viernes, 25 de mayo de 2012


TEMBIKUAAREKA RENDA AYVUREKO, ÑE’ẼASA HA ÑE’ẼMYESAKÃ REHEGUA MBOJOJA’ATY
TÉRA, RÓGARENDA HA IJEHUPYTYRÃ AVANO’ÕME
Vore 1- “AVAÑE’Ẽ KUAAREKA ATY (AKA)” , réra rehe oñemopyenda, ára 23 jasypoapy 2010-pe, oheka’ỹva pirapire tembiapóre, hogarendáva táva Fernando de la Mora, Instituto de Educacion Superior, Ateneo de Lengua y Cultura Guarani rogateepe, Paraguay retãme.
Jehupytyvoirãnguéra:
a- Ko aty oñeha’ãta ombohape ñe’ẽ rembiapo rehegua, tojejapo jekupytýpe, ñe’ẽasa ha he’iséva.
ã- AKA oĩta techaukárõ ha oipysyrõta umi oĩva ko atýpe rembiapo, ha’eva’erã ayvurekokuaahára, ñe’ẽasahára térã myesakãhára Guarani ñe’ẽmegua ha opa mbo’esyry heseguáva.
ch- Ko aty oñeha’ãta ojoaju ambue aty ndive, taha’e tetãpoguygua térã hekosãsóva, ñane retã ha tetãmbueguáva avei, hembiapo ñeipysyrõvo.
e- Omba’apóta avei katupyry pavẽre, mbo’esyry hesegua ikatuhápe ayvurekokuaahára, ñe’ẽasahára ha myesakãhára rembiapo ñemboguata ñembokatupyry ha ñemyasãi rupive, taha’e amandaje, ñombyaty, tembiapo ñemyasãi ha ambue mbo’esyry heseguáva.
ẽ- Oiko vove amandaje, térã ñembokatupyry ayvureko, ñe’ẽasa ha myesakã rehegua ojeiporavóta atyguávape oĩ hağua upépe AKA rérape.
g- Ñe’ẽasa ha ñemyesakã rembiapo rehegua oikuaaukáta opavavépe ñe’ẽ ñemyasãi rupi.
ğ- Ombohapéta ñomomarandu peteĩteĩ, kuatiañe’ẽ, ñanduti, pumbyry térã ambue, AKAguáva ndive, ojoapytépe tembiapo rehegua ñemboguatarã.
h- Ayvurekokuaahára, ñe’ẽasahára ha myesakãhára rembiapo ñemyasãi.   
i- Omoporãvéta AKAguáva ñembokatupyry ikuaapy ha hembiapópe.


REGLAMENTO DEL CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE TÉRMINO,TRADUCCIÓN E INTERPRETE GUARANI(CITTIG)
DENOMINACIÓN, DOMICILIO Y OBJETO SOCIAL
Art. 1- Con la denominación de "Centro de Investigación de Término, Traducción e Interprete Guarani (CITTIG)", se constituye, el 23 de setiembre del 2010, una entidad sin fines de lucro, con domicilio legal en la ciudad de Fernando de la Mora - Paraguay.
Son sus objetivos:
a- Promover el ejercicio ético de los términos, la traducción y la interpretación.
b- Representar y proteger los intereses profesionales de sus miembros, que serán terminólogos,  traductores e intérpretes de la lengua Guaraní en todas las especialidades.
c- Estimular la creación de lazos institucionales con otras asociaciones y entidades públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en defensa de la profesión.
d- Aportar al perfeccionamiento, especialización y desarrollo profesional de terminólogos traductores e intérpretes mediante actividades de formación profesional y de difusión académica, como la organización de congresos, jornadas y encuentros, edición de publicaciones y actividades académicas, entre otras.
e- Asistir por medio de representantes a congresos, eventos y reuniones relacionados con la traducción y la interpretación.
f- Emitir opinión pública sobre temas relacionados con el ámbito de la actividad de la traducción y la interpretación.
g- Establecer vías de comunicación personal, epistolar, electrónica, telefónica y/o por cualquier otro medio entre los integrantes del CITTIG para la interacción de los miembros en temas profesionales y sociales.
h- Difundir la tarea de terminólogos, traductores e intérpretes.
i- Propender al mejoramiento intelectual y cultural de sus miembros.
TEMBIAPO APOKATU REHEGUA.
Vore 2- Myakãharanguéra, AKA tembikuaaharakuéra, ojeguereko ha ojesarekova’erã he’íva rehe ko mbojojahakuérape, avei tembikuaareka oguereko katueteva’erã myakãhára ñemoneĩ nombohovakéiva he’íva ko mbojojakuéra atýpe.
DISPOSICIONES GENERALES
Art.2- Los directivos, investigadores del CITTIG,  deberán sujetarse y observar las disposiciones normativas establecidas en el presente reglamento, así como la regulación especifica de los proyectos de investigación con aval de la autoridad respectiva que no contravenga las disposiciones del presente reglamento.
Vore 3- Tembikuaareka oñembohapéva’erã AKApe ikatu hağua Ayvureko, Ñe’ẽasa ha Ñemyesakã oñe’ẽsa’ỹijo ha apañuãi toñembohape; ojeheka ko mba’ére, jesareko mbarete tembiapo pavẽre, tembiapo rapykuere, heseguáva, ha avei tembikuaareka jokupyty ambue aty omba’apóva ko tembiapópe ndive, omoneĩháicha Léi rekome’ẽva ha ambue mbojojakuéra tembikuaareka rehegua Ateneo mba’éva.
Art.3- La investigación científica  en el CITTIG debe orientarse al análisis y solución de problemas en áreas de Términos, Traducción e Interpretación; procurando la estricta vigilancia en cuanto a la calidad, impacto, pertinencia, responsabilidad y vinculación de la investigación que realiza con los sectores de afínes, de conformidad a la Ley Orgánica y demás normatividad institucional en materia de investigación.
AKA TEMBIKUAAREKA JEHUPYTYRÃ
Vore 4- Tembikuaareka heñóiva AKApe oñembohapeva’erã avarekokatukuaa tembikuaareka tetã ha Ateneo-gua rehe. 
AKA oguereko ijehupyty apytépe, tembikuaareka rehegua rehe:
a- Akóinte omba’apo memeva’erã Ateneo rembiapo ndive, omopyendávo ijehupytyrã.
ã- Tomoñepyrũ aporeko tekotevẽva ikatuhağuáicha umi oñombyatýva AKApe toñemboheko, toñembokatupyry ha tombopyahu ikuaapy tembikuaarekaháramo, péicha ombohovakekuaáta oikóva ijerére pe ojehaíva rehe.
ch- Toñemboheko tenda ha temikotevẽ Ateneo ome’ẽ hağua tekotevẽva ojejapóvo tembikuaaty Ñemuguasu ryepýpe.  
e- Tembikuaareka toñembohape ñemohedapyréramo ha upekuévo opavave mbo’epýpe umi oĩva guive apytépe, tojehecha ha’eha peteĩ tape oñemombarete hağua tembikuaaharakuéra.
ê- Toñeipytyvõ oñemoneĩ hağua jokupyty ambue aty omba’apóva ko’ã mba’épe ndive, jehechauka, tembiapo rupive, ha tembiaporã mba’eporãrã ojejapóva ambue aty ndive.
g- Toñemyasãi tembiapo tekombo’e rehegua ombohapéva tembikuaareka tembiporúramo mbo’e rechapyrãrõ mbo’ehaveokuéra rupi.
ğ - Pytyvõ ñemyasãi ha jeikuaauka atykuéra heseguávape, ojehupytýva tembikuaarekakuérape ojejapóva atyháicha upe mbo’ehaveópe.
h- Tojeguareko peteĩ avarekokatukuaa tembikuaareka rehegua mbo’ehaveokuéra oguerekóva reheve, taha’e tembiporu térã pirapire ha ohóva tetã ohasáva rehe avano’õ ha pirapire rehegua, ikatúva omboheko ha ombohape tembiapo tembikuaaty rehegua mbo’ehaveópe, oñeñangarekokuévo tembikuaa ñemoheñói sãsóme omongakuaa ha omboyvatétava tekombo’e ha tembiapo mbo’ehaveokuérape ha upekuévo avano’õ oĩháchape.
PROPÓSITOS DE LA INVESTIGACIÓN EN EL CITTIG
Art. 4-La investigación que se genere en el CITTIG estará orientada por las políticas nacionales e institucionales en materia de investigación.
El CITTIG tiene como propósitos, en materia de investigación:
a-Influir activa y permanentemente en la realidad en que se encuentra la institución, como fundamento para alcanzar sus objetivos.
b-Crear los mecanismos necesarios para que los miembros se forme, capacite y actualice como investigador, lo que le permitirá confrontar la realidad con la teoría en su contexto.
c-Conformar los espacios y medios para que la institución participe de manera fundamental en el desarrollo científico de la región.
d-Fomentar el trabajo de investigación en forma colegiada e interdisciplinaria entre los miembros, como medio para lograr la consolidación de los investigadores.
e-Coadyuvar al establecimiento de vínculos de la Institución con los sectores afines, mediante la propuesta, diseño y realización de proyectos de beneficios compartidos.
f-Promover una cultura académica que permita utilizar la investigación como un elemento fundamental en las estrategias del modelo educativo en las universidades.
g- Apoyar la promoción y difusión en los foros correspondientes, los resultados de los trabajos de investigación que se lleven a cabo con participación de todos los miembros de la institución.
h-Definir una política de investigación congruente con las posibilidades materiales y financieras de las Universidades y con la realidad socioeconómica del Estado, la cual ayude a integrar y orientar el trabajo científico en la Institución, preservando la libertad de creación de nuevos conocimientos que incidan en elevar el nivel académico y cultural de las Universidades y de la sociedad en general.

Vore 6- Oñeime hağua vore avano’õ rehegua, ha’eva’erã atymoirũva, hi’arémava irundy ary AKApe ha ikakuaapámava.
Art.6- Para integrar los órganos sociales, se requiere pertenecer a la categoría de asociado activo con una antigüedad mínima de cuatro años y ser mayor de edad.
Vore 7- Oĩramo máva ojeruréva pytu’u, ohejaséva, omanóva térã oimeraẽ mba’ére ikatúva omonandi sapy’a térã arapuku aty sambyhyrãme, oikéva’erã upépe máva oĩva terarysýipe upéicharãicha. Ko ñemyengovia ojejapóta hi’are aja pe tendanandi ha ndohasáirõ ára ojeiporavóvape.
Art.7- En caso de licencia, renuncia, fallecimiento o cualquier otra causa que ocasione la vacancia transitoria o permanente de un cargo titular, entrará a desempeñarlo quien corresponda por orden de lista. Este reemplazo se hará por el término de la vacancia y siempre que no exceda el mandato por el que fuera elegido dicho suplente.
Vore 8- Aty sambyhyrã opytárõ sa’ive upe hetakue oñeikotevẽvagui, ha oñehenóima rire opavave ikatúva omyengovia upe tendanandiha ohejáva upe ojeiporavóva’ekue, umi hembýva ohenóiva’erã ñembyatyrã amandaje papo árape ndohasáiva mbohapypa ára oiko hağua ñombyaty poravorã oñemyenyhẽvo tendanandi. Opavave ohejárõ tendanandi, Aty Tekorã rehegua ojapo katueteva’erã upe amandaje ñembyaty, opa mba’e ojapovai’ỹre tembiapokatu aty sambyhyrãpegua ohejaáva tendanadi. Mokõiháicharõ, aty ohenóiva amandaje ñembyatyrã oguerekóta pokatu ojapo hağua upe amandaje ha jeiporavo.
Art.8- Si el número de miembros del Consejo Directivo quedara reducido a menos de la mayoría absoluta del total, habiendo sido llamados todos los suplentes a reemplazar a los titulares, los restantes deberán convocar a asamblea dentro de los quince días, que se celebrará dentro de los treinta días siguientes, a los efectos de su integración. En caso de vacancia total del cuerpo, el Tribunal de Conducta cumplirá dicha convocatoria, todo ello sin perjuicio de las responsabilidades que incumban a los miembros directivos renunciantes. En ambos casos, el órgano que efectúa la convocatoria tendrá todas las facultades inherentes a la celebración de la asamblea o los comicios.
Vore 9- Aty sambyhyrã oñombyatýta, jepéramo, peteĩ jey mbohapy jasýpe, upe ára ha aravo ojeiporavóva aty peteĩháme oikóva oñepyrũvo ary, ha avei Tendota ohenoikuaáva térã Aty tembiapo rechakuaáva térã mokõi atypegua; ko’ã mokõi mba’ére ojejapova’erã pokõi ára ryapýpe. Upe ñehenói ojejapóta kuatia rupive térã ambueháicha ha po ára upe ñombyaty mboyve. Umi ñombyaty oñemoneĩta atygua hetakue oĩva reheve. Oiko hağua mboaje, oñeikotevẽ atygua hetakue vóto oĩháichagui, ápe ndoikéi umi mba’e ojehechajeýva oikotevẽtava vóto 2/3 vore umi oĩva apytégui, upevarã oñombyatyva’erã aty hetakue térã hetave upe ára oñemoneĩrõguarégui upe mba’e ojehechajeýtava.
Art. 9- El Consejo Directivo se reunirá, al menos, una vez por trimestre, en el día y a la hora que determine en su primera reunión anual y además, toda vez que sea citado por el Presidente o a pedido del Órgano de Fiscalización o dos de sus miembros; en estos últimos casos, se deberá celebrar la reunión dentro de los siete días. La citación se hará por circulares o por algún otro medio fehaciente y con cinco días de anticipación. Las reuniones se celebrarán válidamente con la presencia de la mayoría absoluta de sus miembros. Para las resoluciones, se requerirá el voto de igual mayoría de los presentes, salvo para las reconsideraciones que requerirán el voto de las dos terceras partes de los presentes, en sesión de igual o mayor número de asistentes que el de aquella en que se resolvió el tema a reconsiderar.
Vore 10- Ha’e Aty Sambyhyrã tekome’ẽ ha tembiapokatu:
a) Amandaje omboajéva apo, tojejapo ha tojejapouka ko mbojojarã ha toñemyesakã oĩramo py’amokõi, oñemyesakã hağua ambue amandaje aty ağuive oikórõ;
ã) AKA toñeisambyhy;
ch) amandaje toñehenói ñembyatyrã;
e) AKA atygua toñembopytu’u hembiapópe;
ẽ) toñembohéra omba’apóvape ojapo hağua ojehupytyséva avano’õme, tojehepyme’ẽ hembiapóre, toje’e chupe hembiapo, tojehecha hembiapo ha toñemosẽ;
g) tojehechauka Amandaje pavẽ jepiveguápe, tembiapoita ñembokuatiáva, opaite  tembiapombohovake, atymba’erysýi, pirapire purupyre ha ojeguerekóva ha aty Tekorã rehegua maranduhai. Ko’ã kuatia aty oñeme’ẽva’erã oikuaa hağua atymoirũkuérape upe amandaje ñembyaty ára mboyve, he’iháicha vore 52º-pe.
ğ) tojejapo umi mba’e he’iháicha vorekuérape ha ohóva hese Tavygua Apoukapy reheguápe, oñemombe’u hağuáicha amandaje ñembyaty oúvape, ápe ndoikéi mba’e jejogua ha yvy térã óga jehepyme’ẽ térã hepykue jehecha, ko’ã mba’erã amandaje omoneĩ raẽva’erã;
h) tojehai mbojojarã ogapýpe tekotevẽva ojejapokaturã avano’õme ojehupytyséva, amandaje oñemboajeraẽva ha atykuérape ojehechauka he’iháicha aty sambyhyrã mbojojahakuérape, ko mba’e ojejapo’ỹre, ndikatumo’ãi oĩ mbojojarã aporã apytépe. 
Art.10- Son atribuciones y deberes del Consejo Directivo:
a) ejecutar las resoluciones de las Asambleas, cumplir y hacer cumplir este Reglamento  e interpretarlos en caso de duda, con cargo de dar cuenta a la Asamblea más próxima que se celebre;
b) ejercer la administración del CITTIG;
c) convocar a asamblea;
d) cesantear o sancionar a los miembros;
e) nombrar al personal necesario para el cumplimiento de la finalidad social, fijarle sueldo, determinarle las obligaciones, sancionarlo y despedirlo;
f) presentar a la Asamblea General Ordinaria la memoria, el balance general, el inventario, la cuenta de gastos y recursos y el informe del Tribunal de Conducta. Todos estos documentos deberán ser puestos a conocimiento de los socios con la anticipación requerida por el artículo 52 para la convocatoria a asamblea ordinaria;
g) realizar los actos que especifiquen los artículos    y concordantes del Código Civil, con cargo de dar cuenta a la primera Asamblea que se celebre, salvo los casos de adquisición y enajenación de inmuebles y constitución de gravámenes sobre estos, en los cuales será necesaria la autorización previa de la Asamblea;
h) dictar las reglamentaciones internas necesarias para el cumplimiento de las finalidades sociales, las que deberán ser aprobadas por la Asamblea y presentadas ante los órganos pertinentes a los efectos determinados en  las normas de dicho organismo, sin cuyo requisito no podrán entrar en vigencia.
TEMBIKUAAREKA ATY SAMBYHYRÃ  
Vore 11- Tembikuaa Aty Sambyhyrã ha’e upe aty ohesa’ỹijóta ha ohepyme’ẽtava avarekokatukuaa ha tembiaporã tembikuaareka rehegua, ha oñemoneĩva ojehecharaẽta AKA renondépe.  
CONSEJO DE INVESTIGACIÓN
Art.11- El Consejo de Investigación es el órgano colegiado de análisis y evaluación de las políticas y proyectos de investigación, y sus acuerdos tendrán el carácter de propuesta.ante el CITTIG.

HETEPY REHEGUA
Vore 12- Aty Sambyhyrã mba’e ha hembiapo ha’e: 
a) AKA avarekokatukuaakuéra ha tembiapo ojapóva ñemopeteĩ Academia de Lengua Guarani rehegua tembiapokatu rehe, rechapypuku avarekokatukuaakuéra ha tembiapo ñemohenda rupive;
ã) Apopyrã pirapire pupyrã ary pukukuépe ğuarã ñemboaje;
ch) Toñembohape AKApe ğuarã oikotevẽtava okápe;
e) Sambyhyhára rembiapoita jehecha ha jehepyme’ẽ;
ẽ) Aty sambyhyrãme toje’e tembiapo jeguerojera rehegua;
g) Momarandu ñomoirũ ikatúva oñembokuatia taha’e ñañe retã térã tetãmbue ndive.
DE LA ESTRUCTURA
Art.12- Las principales atribuciones y responsabilidades de la Junta Directivas son:
a) Alinear las políticas y acciones del CITTG con la misión, visión, políticas y planificación de la Academia de Lengua Guaraní
b) Aprobar los planes operativos anuales y proforma presupuestaria;
c) Gestionar recursos externos a favor del CITTIG;
d) Supervisar y evaluar la gestión del Director;
e) Hacer recomendaciones al Consejo en relación con el desarrollo del centro;
f) Sugerir la celebración de contratos y convenios inter institucionales nacionales y extranjeras.
SAMBYHYHÁRA HA SAMBYHYHÁRA MOIRŨVA
Vore 13- Sambyhyhára térã omyengoviáva chupe mbojoja’aty rupive, rembiapo:
a) AKA rérape tomba’apo, Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, ryepýpe térã okápe;
ã) Amandaje ñombyaty ha aty sambyhyrã ñehenói ha tomyakã;
ch) Aty sambyhyrã oñembyatývo oiporavokuaa avei ojapoháicha ambue ha oĩramo joja pe jeiporavópe tojeiporavo jey oĩ hağua joavy;
e) Amandaje ha Aty Sambyhyrã pytyvõhára ndive toheraguapy, kuatiañe’ẽ, momarandukuéra, ha ambue kuatia AKA rehegua;
ẽ) Aty Sambyhyrã omoneĩháicha,Virujára ndive tomboaje kuatiañemu, pirapirepyhy ha ambue kuatiakuéra hesegua. He’iháicha mbojoja’atýpe pirapire atygua ndohejamo’ãi ojeipuru ambue mba’épe ndaha’éiva AKApe ğuarã;
g) Aty Sambyhyrã ha Amandaje ñembyatýpe tomyakã ñe’ẽ puru, ñe’ẽmondoho ha aty ñemohu’ã oikóramo ñokarãi ha ñe’ẽjoavy jokupyty’ỹme;
ğ) Toñeñangareko AKA omba’apo porã hağua ha toñeisambyhy hekoitépe, ha Amandaje ha Aty Sambyhyrã mbojoja’aty ha ñe’ẽhaimondóre jesareko ha toñembojesareko;
h) Oimeraẽva mba’apohára ndojapóiva hembiapo toñeakãnupã he’iháicha mbojoja’atýpe ha nde’íriramo tojehecha mba’éichapa. Mokõiháicha ojehecha hağuáicha oiko vove ñembyaty Aty Sambyhyrã rehegua.
i) AKA ñemoingo ha jeguerojeráre oñe’ẽva’erã, ha jehupytyrã ojeguerekóvagui ojejapómava. Ojapova’erã pirapire ojeipurútava ha mba’erãicha ohechauka hağua Aty Sambyhyrãme;
ĩ) Ohekava’erã, ko’ápe ñane retãme ha tetãmbuépe, pytyvõ pirapire rehegua, mba’epyahukuéra, pytyvõ aporeko rehegua ha hetave mba’e AKApe ğuarã;
j) Apopyrã apo ha tombohape tembiaporã ñopytyvõ rehegua, tembiapo puruka rehegua térã tembikuaareka ijehegui ojehepyme’ẽva, ha ohóva umi mba’e he’iháicha Aty Sambyhyrã;
k) Tomyakã ñembyaty tembiapo jehepyme’ẽrã;
l) Tojerure Aty Sambyhyrãme omoĩ hağua mba’apohára ára puku tekotevẽva ha umi mba’apohára sapy’agua tembiaporã poravopyrépe ğuarã;
m) Tohechauka ijaty Sambyhyrãme apopyrã oguerekóva mba’éichapa ojejapóta upe mba’e AKA rehegua;
mb) Toñemyasãi marandu AKA rehegua WEB rupive; ha
n) Tembiapo mombe’u he’iháicha Mbojoja’aty tembiapo mombe’u rehagua omboajéva AKA Aty Sambyhyrã.
PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE
Art.13- Corresponde al Presidente o a quien lo reemplace estatutariamente:
a) ejercer la representación del CITTIG, dentro y fuera del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.
b) citar a las Asambleas y convocar a las sesiones del Consejo Directivo, y presidirlas;
c) tener derecho a voto en las sesiones del Consejo Directivo al igual que los demás miembros del cuerpo y, en caso de empate, votar nuevamente para desempatar;
d) firmar con el Secretario las actas de las Asambleas y del Consejo Directivo, la correspondencia, los comunicados y todo documento del Centro;
e) autorizar con el Tesorero las cuentas de gastos, firmar los recibos y demás documentos de la Tesorería de acuerdo con lo resuelto por el Consejo Directivo. No permitirá que los fondos sociales sean invertidos en objetos ajenos a lo prescripto por este Reglamento;
f) dirigir las discusiones, suspender y levantar las sesiones del Consejo Directivo y Asambleas cuando se altere el orden y falte el respeto debido;
g) velar por la buena marcha y correcta administración del CITTIG, observando y haciendo observar el Reglamento y las resoluciones de las Asambleas y del Consejo Directivo;
h) sancionar a cualquier empleado que no cumpla con sus obligaciones y adoptar las resoluciones en los casos imprevistos. En ambos supuestos, será ad referéndum de la primera reunión del Consejo Directivo.
i) Responder por la marcha y desarrollo del Centro CITTIG, y por el cumplimiento de las metas previstas. Formular  proformas presupuestarias y presentarlos ante la Junta Directiva;
j) Buscar, dentro y fuera del país, recursos financieros, tecnológicos, asistencia técnica y más beneficios para el Centro;
k) Formular y negociar proyectos de colaboración recíproca, de prestación de servicio o de investigación autofinanciados, de acuerdo con los lineamientos formulados por el Consejo Directivo;
l) Presidir las reuniones de autoevaluación;
m) Solicitar al Consejo Directivo la contratación de personal permanente y los temporales requeridos para los proyectos específicos;
n) Presentar ante su correspondiente Junta Directiva la propuesta conteniendo el instructivo de gestión del CITTIG;
ñ) Presentar la información del Centro a través de la página WEB ; y,
o) Rendir cuentas según el Reglamento de Rendición de Cuentas aprobado por el Consejo del CITTIG.



 PYTYVÕHÁRA
Vore 14- Pytyvõhára térã omyengoviáva chupe mbojoja’atýpe oĩháicha, rembiapo:
a) Oĩva’erã Amandaje ha Aty Sambyhyrã oñembyaty jave ha tohai jehupyrehaikuéra, upéi ohaítava aranduka heseguápe ha oheraguapýta Sambyhyhára ndive;
ã) Tomboheraguapy Sambyhyhára ndive kuatiañe’ẽ ha opa kuatia AKA mba’éva.
ch) Toguereko aranduka jehupyrehai rehegua ha Virujára ndive atymoirũvakuéra rerarysýi
SECRETARIO
Art. 14- Corresponde al Secretario o a quien lo reemplace estatutariamente:
a) Asistir a las asambleas y sesiones del Consejo Directivo y redactar las actas respectivas, que asentará en el libro correspondiente y firmará con el Presidente;
b) Firmar con el Presidente la correspondencia y todo documento del CITTIG.
c) Llevar el libro de actas y, conjuntamente con el Tesorero, el registro de asociados.

VIRUJÁRA
Vore 15- Virujára térã omyengoviáva chupe mbojoja’atýpe oĩháicha, rembiapo:
a) oĩ katueteva’erã oñembyaty vove Aty Sambyhyrã ha Amandajépe;
ã) toguereko, Pytyvõhára ndive, atymoirũvakuéra rerarysýi ha omba’apova’erã opavave ohepyme’ẽ hağua pirapire oĩ haguére AKApe.
ch) ojapova’erã aranduka pirapire puru rehegua;
e) Aty Sambyhyrãme ohechaukava’erã tembiapombohovake jasy rehegua ha ombosako’i tembiapombohovake pavẽ ary pukukuepegua, virupurupyre ñembokuatia ha ojeguerekóva ojeipuru hağua ha tembiporu oguerekóva irundy ary pukukue ha Aty Sambyhyrã omoneĩva, upéi oñehesa’ỹijótava Amandaje pavẽme;
ẽ) oheraguapyva’erã Sambyhyhára ndive pirapirepuru ha ambue kuatiakuéra virujára rehegua ha ohepyme’ẽ umi tembiapo Aty Sambyhyrã omboajéva;
g) oñongatuva’erã viruópe AKA rérape ha Sambyhyhára ha Virujára oñondive ikatúta oguenohẽ oipuru oñemono’õva ava’atýpe, ikatúta omono’õ ipype Aty Sambyhyrã he’iha peve hetakuépe;
ğ) ombe’uhaiva’erã aty pirapirepuru Aty Sambyhyrãme ha Aty Tekoguápe ha’ekuéra ojerure jave.
TESORERO
Art. 15- Corresponde al Tesorero o a quien lo reemplace estatutariamente:
a) asistir a las sesiones del Consejo Directivo y a las asambleas;
b) llevar, conjuntamente con el Secretario, el registro de asociados y hacerse cargo de todo lo relacionado con el cobro de las cuotas sociales;
c) llevar los libros de contabilidad;
d) presentar a la Comisión Directiva balances mensuales y preparar, anualmente, el balance general, la cuenta de gastos y recursos y el inventario correspondientes al ejercicio vencido que, previa aprobación del Consejo Directivo, serán sometidos a la Asamblea General Ordinaria;
e) firmar con el Presidente los recibos y demás documentos de Tesorería y efectuar los pagos resueltos por el Consejo Directivo;
f) depositar en una institución bancaria a nombre de la Asociación y a la orden conjunta del Presidente y Tesorero los fondos ingresados a la caja social, pudiendo retener en ella hasta el monto máximo que la Comisión Directiva determine;
g) dar cuenta del estado económico de la entidad al Consejo Directivo y al Tribunal de Conducta toda vez que se lo exijan.

AVAKUÉRA IJAYVUREKÓVA ATY SAMBYHRÃ HA OMYENGOVIAKUAÁVA
Vore 16- Ha’éva avakuéra ijayvurekóva rehegua:
a) oĩva’erã amandaje jave ha Aty Sambyhyrã ono’õ jave ñe’ẽ ha ayvureko rupive;
ã) tojapo tembiapoita Aty Sambyhyrã ome’ẽva ichupekuéra.
VOCALES TITULARES Y SUPLENTES
Art.16- Corresponde a los vocales titulares:
a) asistir a las asambleas y a las sesiones del Consejo Directivo con voz y voto;
b) desempeñar las tareas que el Consejo Directivo les confíe.


Vore 17- Ha’éva avakuéra ijayvu’ỹva rehegua:
a) toĩ Aty Sambyhyrãme ojerureháicha mbojoja’atýpe;
ã) ikatu oĩ Aty Sambyhyrã oñembyaty jave oipurukuévo iñe’ẽayvu jepéramo ndoiporavokuaái. Oikótaramo aty jeipapa oñemoneĩ hağua peteĩ mba’e, ndojeipapamo’ãi ijeju.
Art.17- Corresponde a los vocales suplentes:
a) formar parte del Consejo Directivo en las condiciones previstas en este Estatuto;
b) poder concurrir a las sesiones del Consejo Directivo con derecho a voz, pero no a voto. No será computable su asistencia a los efectos del quórum.

ATY TEKORÃ REHEGUA HA ATY TÉRAMONEĨVA
Vore 18- Aty Tekorã rehegua oguerekóta hembiapóramo Mbojoja’aty Tekoporã rehegua toñemboguata Amandaje omboajeháicha.
Ijatýta mokõi atygua, peteĩva sambyhyha ha ambue sambyhypytyvõha. Opavave ojeiporavóta Amandaje rupive ha hi’aréta hembiapópe irundy ary pukukue.
TRIBUNAL DE CONDUCTA Y COMITÉ DE ADMISIONES
Art.18- El Tribunal de Conducta tendrá a cargo la tarea de velar por el cumplimiento del Código de Ética aprobado por la Asamblea. Estará compuesto por dos miembros, uno de los cuales ocupará el cargo de presidente, y otro, el de vicepresidente. Todos sus miembros serán elegidos por la Asamblea y durarán cuatro años en sus mandatos.

Vore 19- Aty Ijatyséva rehegua ohesa’ỹijóta kuatiajerure ñembyatyséva rehegua ha ojesarekóta ijatyséva toguereko ojejeruréva mbojoja’atýpe. Oĩta ko atýpe AKA Sambyhyhára ha Sambyhyha pytyvõhára, opyta jeýtava peichaite ko atyrãme ha omoirũta chupekuéra mbohapy atygua, Aty Sambyhyrã ombohératava.
Art.19- El Comité de Admisiones se encargará de estudiar las solicitudes de ingreso a la Asociación y controlará que los postulantes cumplan con los requisitos establecidos en este instrumento. Estará compuesto por las personas que ocupen los cargos de presidente y vicepresidente del CITTIG, que también ocuparán la presidencia y la vicepresidencia de este órgano, y por tres miembros adicionales, que designará el Consejo Directivo.

TEMBIKUAAREKARÃ  ÑEMOHENDA ATENEOPE
Vore 20- AKA ryepýpe ko’ãva atygua ojokupytýta Ateneoháicha tembikuaarekápe:
a) AKA sambyhyhára
â) Pytyvõhára mbo’epykuéraygua
ch)Aty Tembikuareka rehegua
e)Tembikuaareka Renda
ESTRUCTURA INSTITUCIONAL EN MATERIA DE INVESTIGACIÓN
Art. 20 Al interior del CITTIG las siguientes entidades están relacionadas directamente con la investigación institucional:
a)El Presidente del CITTIG
b)El Secretario Académico
c)Consejo de Investigación
d)Centro de Investigación

SAMBYHYHÁRA
Vore 21- Sambyhyháraicha oguereko pokatu oisambyhy hağua Aty Tembikuaareka rehegua ha ikatu oiporavo oĩramo apañuãi upe tandápe.
EL PRESIDENTE
Art. 21 En su calidad de máxima autoridad de la institución también preside el Consejo de Investigación y tendrá voto de calidad en cualquier controversia al interior de tal órgano.


HETEPY
Vore 23- Tembikuaareka Aty Sambyhyháre ikatu ojaty:
a- Aty Sambyhyha sambyhyhárarõ.
â- Sambyhy pytyvõhára ombojokupytykuaáta Tembikuaareka Renda ndive.
ch-Pytyvõhára mbo’epy tekombo’erã rehegua, amandaje pytyvõhárarõ
e-Omyakãva atykuéra oĩva AKApe.
ESTRUCTURA
Art.23- El Consejo  de Investigación estará integrado por:
a-   El Presidente del Consejo.
b-   El Vicepresidente como coordinador del Centro de Investigación
c-   El Secretario Académico, como secretario ejecutivo.
d-   Los responsables de cada cuerpo académico vigente en el CITTIG.

OGUEREKO POKATÚRÕ
Vore 24- Aty tembikuaareka AKA-pegua oguereko ipokatúrõ:
a) Ateneo tembiaporãnguéra tembikuaareka rehegua ñemoneĩ oikotevẽramo;
ã) AKA tembikuaareka reko mopeteĩ, jehechajey ha ñembopyahu;
ch) Oikóramo Ateneo-pe joavy tembiaporã tembikuaareka rehegua, omyesakãva’erã;
e) Ñehesa’ỹijo ha moneĩ pirapire pururã tembikuaarekárã oñeme’ẽva;
ẽ) Oikuaava’erã maranduhai oñeme’ẽva Sambyhyhárape ha omo’ẽ jesarekorã Aty Sambyhyrãme;
g ) Omoneĩva’erã AKA rembiapo apopyrã; ha,
ğ) Opaite AKA rembiapo ha umi ndojehecháiva ko mbojoja’atýpe, ombohekóta Ateneo de Lengua y  Cultura Guarani sambyhyhára pavẽ.
FACULTADES
Art.24- Son facultades del Consejo de Investigación del CITTIG:
a) Aprobar, en su caso, los proyectos de investigación institucionales.
b) Definir, revisar y actualizar las líneas de investigación del CITTIG.
c) Resolver las controversias que se pudieran presentar en relación a  los proyectos de investigación institucionales.
d) Discutir y aprobar el presupuesto asignado a  investigación.
e) Conocer los informes que presenta el Director y ponerlos en consideración del Consejo ;
f ) Aprobar el Instructivo de Gestión del CITTIG; y,
g) Todos los aspectos operativos del CITTIG y los demás aspectos no previstos en estos lineamientos, serán definidos por el  DIRECTOR GENERAL DEL ATENEO D LENGUA Y CULTURA GUARANI.

Vore 25- Opaite apopyrãnguéra ojejapóva, tembiakuaareka ha aty ñemongakuaa AKA rehegua pirapire pururã ojekóta Ateneo de Lengua y Cultura Guarani mbojoja’aty rehe.
Art.25- Todos los proyectos de prestación de servicios, de investigación y de desarrollo que ejecute el CITTIG serán manejados en el aspecto financiero de acuerdo a los reglamentos y normas establecidas por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ.

TEMBIAPOKATURÃ
Vore 26- Atyguakuéra ojapóva tembikuaareka AKApe oguerekóta ko’ã tembiaporã:
a) Oguerekova’erã peteĩ tembiaporã tembikuaareka jepe oikuaaukáva Ateneo Aty Tembiakuaareka sambyhyrãme. Ko oje’éva oho katuete umi atygua omba’apóva ára pukukue ha avei térã umi oĩva aty tembikuaarekápe rehe.
Atygua oipytyvõva’erã tembiapo, apopyrã, ha avarekokatukuaa Ateneo omoneĩva, atyháicha ñopytyvõme  ha ñemyasãihápe Ateneo tembikuaarekápe ojuhupytýva.
â)Ombohekova’erã tembikuaaty rehegua ha ohóva Aty Tembiakuaareka sambyhyrã rembiapóre, ha tembikuaareka rape ikatuhápe tembikuaahára oipytyvõ hembiapo rupive.
ch)Tombopyahu ikuaapy tembikuaareka pyahu heseguáva ha tembiaporapekuaa purupy osẽva chugui oñemboheko hağua péicha avei tapereko ha aporeko tembikuaareka rehegua.
e)Toipytyvõ Ateneo Aty Tembiakuaareka sambyhyrã tembiaporã ñemoporãve ha apopyrã rape ñemboguata AKA tembikuaareka rehegua jeporekápe.
ê)Sambyhy ha tembiapo apokatu umi apopyrã chupe oñemoneĩvagui.
g)Tojeipuru tekotevẽ ha hekoitépe pirapire oñeme’ẽva tembiaporãme ğuarã oĩháicha apopyrãme ha ararysýipe oñemoneĩ haguéicha.
§)Umi tembiaporã okapegua oipurúva pirapire omomaranduva’erã akóinte tembikuaareka rehegua ñemboguata, Aty Tembiakuaareka sambyhyrãme.
h)Atykuéra mbo’epyaty oñeikotevẽhápe ipytyvõ taha’e ohechaháicha térã iñeisambyhy.
i)Tembiapo Tembikuaareka rehegua ojehupytýva toñemyasãi. 
î)Aty Tembiakuaareka sambyhyrãme toñeme’ẽ tembiapo ypykue ha ñandutípe ñongatupýva hembiapo tembikuaareka rehegua opa vove tembiaporã, avei heseve ojehupytýva ha iñemohu’ã. Tembiapo ñemoğuahẽ ndikatúi ojepysove ára 30 opa rire tembikuaareka.
j)Aty Tembiakuaareka sambyhyrãme oñemoğuahẽva’erã mokõi kuatiara’anga kuatia’atã rehegua oñeme’ẽva amandaje, mbo’esyry, atyguasu ha hetave reheguáva.
RESPONSABILIDADES
Art.26- Los miembros que realizan investigación en el CITTIG tendrán las siguientes responsabilidades: 
a-              Deberán tener cuando menos un proyecto de investigación registrado ante la coordinación de Investigación institucional. Lo anterior aplica especialmente en el caso de los miembros de tiempo completo y/o los que están integrados en cuerpos de investigadores.
Colaborar con todas aquellas acciones, planes, programas y políticas aprobados por la institución, en materia extensión, vinculación y divulgación de los resultados de las labores de investigación institucionales.
b-   Definir su especialidad científica y en acuerdo con la coordinación institucional de investigación, definir las líneas de investigación en las que puede colaborar como investigador.
c-   Mantenerse actualizado en los avances científicos de su especialidad y en las aplicaciones tecnológicas que se deriven para su desarrollo así como en los métodos y técnicas de investigación.
d- Colaborar con la coordinación institucional de investigación  en la búsqueda de mejorar la formulación y ejecución del plan estratégico en materia de investigación del CITTIG.      
e-   Conducir y ejecutar los trabajos de los proyectos que le sea aprobados.
f-   Utilizar eficiente y oportunamente los recursos asignados a cada uno de sus proyectos  de acuerdo al programa de trabajo y calendarización establecida.
g-   En el caso de proyectos financiados externamente proporcionar informes periódicos sobre sus actividades, a la coordinación de investigación.
h-   Cooperar en los equipos interdisciplinarios en que se necesite su opinión y/o asesoría profesional.
i-    Publicar avances o resultados de sus trabajos de investigación. 
j-    Entregar a la coordinación de investigación el documento original y archivo electrónico de su investigación al término del proyecto, incluyendo los resultados y conclusiones. La entrega de informes deberá ser en un plazo no mayor a los 30 días de la finalización del proyecto.
k-   Entregar a la coordinación de investigación, dos copias de cualquier constancia de participación científica investigativa: conferencias, cursos, congresos, etc.

ATENEO PYTYVÕNGUÉRA
Vore27- AKA oipytyvõta tembikuaareka apo ha iñemyasãi ojapóva atyguáva, ikatútama guive ha avei ojesarekóta ã mba’ére:

Opavave tembikuaarekahára ojeruréva AKA toipytyvõ chupe oñe’ẽtarõ amandaje, aty ñesa’ỹijorã térã ojoguávape ohaiva’erã ijerure ha omoğuahẽ Aty tembikuaareka reheguápe ha omoirũ kuatiañe’ẽ moneĩ rehegua ndive.

Pe kuatiajerure ojejapova’erã, ára 30 mboyve.
APOYOS INSTITUCIONALES
Art.27- El CITTIG apoyará la realización y difusión de las investigaciones de sus miembros, de acuerdo a sus posibilidades y a lo siguiente:
Todo investigador que solicite apoyo del CITTIG para asistir como ponente a congresos, simposios o eventos científicos investigativos similares deberá hacer la solicitud a la coordinación de investigación y la deberá acompañar de la carta de aceptación correspondiente. Dicha solicitud deberá hacerse, como mínimo, con 30 días de anticipación a la fecha del evento.

Vore 28- Aty Sambyhyrã tembikuaareka reheguápe oğuahẽvo upe kuatiajerure, oñeñe’ẽvagui ambue vorépe, ombohapeva’erã upe jerure ha oguereko 5 ára oiko mboyve aty peve, péva ojeko Ateneo pirapire avarekokatukuaáre ha hesegua mbojojakuéra rehe.
Art.28- La coordinación de investigación al recibir las solicitudes mencionadas en el artículo anterior, deberá gestionar los recursos correspondientes a más tardar 5 días antes de la celebración del evento, dependiendo de las políticas financieras institucionales y de la normatividad correspondiente.

Vore 29- Atyguáva AKA oipytyvõva pirapire rehe. Oiko mboyve amandaje ohotahápe, ombokuatiava’erã pirapire oipuruhaguéicha 7 ára mba’apo rehegua peve amandaje rire Aty Sambyhyrã Tembikuaareka reheguápe. Oñehesa’ỹijo hağua Ateneo mbojoja he’iháicha. 

Art.29- Los miembros que reciban algún apoyo financiero por parte del CITTIG, previo al evento, deberán entregar la documentación que ampare los gastos correspondientes en los 7 días hábiles siguientes al término del mismo, a la coordinación de investigación. Tal comprobación se hará en los términos de la normatividad aplicable.

Vore 30- Upe Ateneo ñeipytyvõ ojejapóramo oñembojevy hağuáicha, AKA ome’ẽta tekotevẽva, ndikatúi ohasa 15 ára, oñemoneĩma rire, he’iháicha ambue vorépe.
Art.30- En el caso de que el apoyo institucional aplique a manera de reembolso, el CITTIG entregará los recursos en un máximo de 15 días a partir de la fecha en que se haya realizado la comprobación, en los términos del artículo anterior.

Vore 31- AKA ombohapéta tenda oipytyvõtava umi ohótava aty oikótavape, kuatiakuéra hesegua taha’e pytu’urenda jehecha, kuatia mba’yrupururã jejogua, ha ambue.
Ko tembiapo ojeko upe atygua oikotevẽva pytyvõ, marandu ome’ẽva rehe:
Máva ojapóva tembiapo, ñepyrũ, jehupytyvoirã pavẽ ha jehupytyvoirãite, apañuãi, hupytyrã, taperekokuaa, pirapire purukuaa ha tembipuru rehegua ra’ã, tembiapo arangerysýi, jehepyme’ẽ aty, ojehupytykuaáva ha kuatiañe’ẽita.
Art.31- El CITTIG implementará la instancia que apoye a los asistentes a algún evento académico con los trámites administrativos necesarios como reservaciones en hoteles, compra de boletos, etc. Tal actividad se sujeta a que el miembro interesado proporcione la información necesaria correspondiente:

Autor (es), introducción, justificación, objetivos  generales y específicos, planteamiento del problema, hipótesis, metodología, evaluación de factibilidad económica y material, cronograma de actividades, sistema de evaluación, productos obtenibles y bibliografía.

Vore 32- Aty Tembikuaa rehegua ombokuatiáta ohesa’ỹijo rire tembiaporã, omoğuahẽtava upe atygua ojapótavape, ohasa mboyve peteĩ jasy oñemoğuahẽ rire kuatiajerure.
Art.32- El Consejo de Investigación emitirá el dictamen correspondiente de la propuesta de proyectos evaluada al responsable del proyecto en un plazo no mayor a 30 días a partir de la recepción de la propuesta.

KATUPYRY, ATENEO MBA’ETEÉVA HA AVANO’Õ RAPE
Vore 33- AKA ikatu ojogua oikotevẽva ha oheraguapy kuatia ojapokatútava. Ikatúta péicharõ omba’apo viruo ndive, taha’e tetãmegua térã ndaha’éiva, ikatu ko’ápegua ha tetãmbueygua ndive.
CAPACIDAD, PATRIMONIO Y RECURSOS SOCIALES
Art.33- El CITTIG está capacitada para adquirir bienes y contraer obligaciones. Podrá, en consecuencia, operar con instituciones financieras, públicas y privadas nacionales y extranjeras.

Vore 34- ATENEO mba’etee ha’e umi tembipurueta oguerekóva ko’áğa, ikatúva ohupyty tenonderã kuatia rupive ha pirapire omono’õva ã mba’ére:
a) tepyme’ẽ jepivegua ha sapy’aguáva ome’ẽva atygua;
ch) pirapire ohejáva imba’e purukáre;
e) mba’e oñeme’ẽreívare, mba’e ojehejáva ATENEOpe ğuarã omanóvo atypegua ha pytyvõ ojejapyhýva;
ẽ) Pirapire ohupytýva pytyvõ, ñembosarái jopói rehegua, aty tavarandu reheguáre ha opa pirapire ohupytýva tembiapo potĩre ha ohóva ATENEO rekóre.
Art.34- El patrimonio se compone de los bienes que posee en la actualidad, de los que adquiera en el futuro por cualquier título y de los recursos que obtenga por:
 a) las cuotas ordinarias y extraordinarias que abonen los miembros;
b) las rentas de sus bienes;
 c) las donaciones, herencias, legados y subvenciones que se reciban;
d) el producto de beneficios, rifas, festivales y de toda otra entrada que pueda obtener lícitamente de acuerdo con el carácter no lucrativo de la entidad.


ATYGUA. TEKOTEVẼVA JEIKE HAĞUA. JEGUEREKOKUAA MBOJOJARÃ
MIEMBROS. CONDICIONES DE ADMISIÓN. RÉGIMEN DISCIPLINARIO
Vore 35- Atypegua katupyry ñemohenda:
a) Omba’apóva. Ko atýpe ikatu ojerure oike hağua umi oguerekóva:
1) kuatia’atã Guarani Ñe’ẽ Mbo’ekuaahára ome’ẽva mbo’ehaveo añetéva atýpe oĩva omoneĩva amandaje;
2) omba’apómava irundy ary ñe’ẽasa térã ayvurekokuaháraramo, oñemoañetétava hembiapo rupive. AKApe jeike ojeko katuetéva’erã Aty ijatyséva rehegua ñemoneĩ rehe.
ã) Herakuãre oĩva. Oĩta ko tendápe, umi ojehechakuaáva hembiapokue AKApe ğuarã térã hembiapo rapykuerére, máva réra amandaje omoneĩva, Aty Sambyhyrã ojerurégui térã 20% atygua ikatúva oiporavo rupive. Ko tendápe oĩta umi herakuã porãva, ha upévare ndaha’éi katuete oguerekótava imaba’etee térã hembiapokaturã. Umi ava herakuãre oĩva oguerekoséva umi omba’apóva mba’etee omba’ejerureva’erã oike hağua ko atýpe, upevarã ojapova’erã ojejerureháicha.
c) Ava ijatýva omano meve. Ikatúta oguereko ko teko umi hi’aréva 25 ary opytu’u’ỹre AKApe.
MIEMBROS. CONDICIONES DE ADMISIÓN. RÉGIMEN DISCIPLINARIO
Art.35- Se establecen las siguientes categorías de miembros:
a) Activo. Podrán solicitar su admisión a esta categoría quienes posean :
1) título en  Licenciatura en Lengua Guaraní expedido por una institución reconocida de las mencionadas en la lista que aprobará la Asamblea; o,
2) un mínimo de experiencia de cuatro años en traducción o interpretación, que se acreditará por medios fehacientes. La admisión al CITTIG estará siempre sujeta a la aprobación del Comité de Admisiones.
b) Honorarios. Serán quienes, en atención a los servicios prestados al CITTIG o a su trayectoria en la profesión, sean designados por la Asamblea, a propuesta del Consejo Directivo o de un 20% de los asociados con derecho a voto. La pertenencia a esta categoría es una mera mención honorífica y, por lo tanto, no implica reconocer derechos ni imponer obligaciones. Los miembros honorarios que deseen tener los mismos derechos que los activos deberán solicitar su admisión en esta categoría, para lo que se ajustarán las condiciones pertinentes.
c) Vitalicios. Adquirirán esta condición quienes alcancen una antigüedad ininterrumpida de 25 años como miembro del CITTIG.

Vore 36- Umi atygua omba’apóva oguereko ko’ã mba’etee ha hembiapokaturã:
a) Ohepyme’ẽva’erã pirapire jevivegua ha sapy’agua he’iháicha amandaje;
ã) Tembiapokaturã he’íva mbojoja’atýpe ojapokatuva’erã ha avei Amandaje ha Aty Sambyhyrã ñe’ẽmondo;
ch) Amandaje omoirũva’erã iñe’ẽ ha iporavo rupi ha ojeiporavo oĩ hağua avano’õ atykuérape;
e) Toipuru mba’etee ome’ẽva chupe AKA.
Art.36- Los miembros activos tienen las siguientes obligaciones y derechos:
a) Abonar las contribuciones ordinarias y extraordinarias que establezca la Asamblea;
b) Cumplir con las demás obligaciones que impongan este reglamento y las resoluciones de la Asamblea y del Consejo Directivo;
c) Participar con voz y voto en las asambleas y ser elegidos para integrar los órganos sociales;
d) Gozar de los beneficios que otorga la entidad.

Vore 37- Teko atygua ojehekýita umi ndoguerekovéiva teko Mbojoja’aty he’iháicha. Atygua itapykuéva jehepyme’ẽme mbohapy jasy térã ambue tepyme’ẽ rehegua, oñemoğuahẽta chupe kuatia rupive tekotevẽha ohepyme’ẽ araitére Virujárape.
Ohasáma rire peteĩ jasy ojapo’ỹre ojejeruréva kuatia rupive, Aty Sambyhyrã ikatúta onohẽ atýgui pe máva ohepyme’ẽ’ỹvape.
Ikatúta avei oheja aty ñemano, ojeiségui térã ñemosẽgui.
Art.37- Perderá su carácter de miembro el que hubiere dejado de reunir las condiciones requeridas por este Reglamento para serlo. El asociado que se atrase en el pago de tres cuotas o de cualquier otra contribución establecida será notificado fehacientemente de su obligación de ponerse al día con la Tesorería. Pasado un mes de la notificación sin que hubiere regularizado su situación, el Consejo Directivo podrá declarar la cesantía del asociado moroso.
Se perderá también el carácter de asociado por fallecimiento, renuncia o expulsión.

Vore 38- Aty Tekorã rehegua ikatúta ohavira atyguápe kóicha:
a) jehavira;
ã) ñembopytu’u (ndikatúi hi’areve peteĩ arýgui);
ch) ñemosẽ.
Umi jehavira ojojáva’erã tembiapo vaíre, ha oikóva ijerére, he’iháicha Mbojojarã teko atyguáre.
Art.38- El Tribunal de Conducta podrá aplicar a los miembros las siguientes sanciones:
a) amonestaciones;
b) suspensión (cuyo plazo máximo no podrá exceder de un año);
c) expulsión.
Dichas sanciones se graduarán de acuerdo con la gravedad de la falta y de las circunstancias que rodeen el caso, conforme a las disposiciones del Código de Ética.

Vore 39- Ikatu ojehavira ko’ã mba’ére:
a) hembiapokatu he’iháicha mbojoja’atýpe térã Amandaje ha Aty Sambyhyrã ñe’ẽmondo ojapo’ỹramo;
 ã) tekovai ojehechakuáramo;
ch) ijehegui ombyaisérõ AKApe, ojapóramo sarambi atýpe, térã heko ojapovaíramo avano’õ oipotávape.
Art.39- Serán motivos que determinarán la aplicación de tales sanciones los siguientes:
a) incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Reglamento o resoluciones de las asambleas y del Consejo Directivo;
b) inconducta notoria;
c) hacer daño voluntariamente al Centro, provocar desórdenes graves en su seno u observar una conducta que sea evidentemente perjudicial a los intereses sociales.

Vore 40- Umi havira teko rehegua oñeñe’ẽvagui ambue vorépe oñemyesakãta Aty Tekorã rehegua, máva omopyenda rire hembiapovaikue. Opáicharõ, pe máva ikatu -mbohapypa ára peve oğuahẽ guive chupe marandu havira moañetéva rehegua- ojerure oñemyatyrõ hağua ojejapóva hese amandaje raẽteve ojejapohápe. Péva he’ise oñembopytu’útaha chupe hembiapópe hi’are aja upe ñemyatyrõ. Atygua mba’eteégui oñeñe’ẽrõ, omba’apóramo sambyhyha atyguápe, ikatúta Tekorã aty rehegua ombopytu’u sapy’aiténte chupe, oñembyaty meve amandaje ohesa’ỹijótava upe oikóva.
Art.40-Las sanciones disciplinarias a que se refiere el artículo anterior serán resueltas por el Tribunal de Conducta, luego de que el inculpado haya tenido oportunidad de defenderse. En todos los casos, el afectado podrá interponer -dentro del término de treinta días de notificado de la sanción- el recurso de apelación ante la primera asamblea que se celebre. La interposición del recurso tendrá efecto suspensivo. En cuanto a los derechos del asociado, en el supuesto de ejercer un cargo dentro de los órganos de administración, podrá ser suspendido provisoriamente por dicho órgano, en ese carácter, hasta tanto la Asamblea respectiva resuelva su situación.

TEMBIKUAAHÁRA ATYGUA
Vore 41- Ko mbojojarã’aty ohechakuaa, atygua omba’apóramo jepe ambue aty tembikuaa rekaguápe, oimeraẽ AKApegua ikatu ojapo tembikuaareka rembiapo, katuete ojapova’erã tembikuaareka ojesarekokuévo AKA mbojojarã rehe.
MIEMBROS INVESTIGADORES
Art.41- Este reglamento considera que, independientemente de la relación contractual de un miembro o de su pertenencia a alguna agrupación científica investigativa, cualquier miembro del CITTIG puede realizar actividades de investigación, están obligados a hacerlo en los términos de la reglamentación correspondiente.


APOPYRÃ TEMBIKUAAREKA REHEGUA RAPE ÑEMBOKUATIA
Vore 42- Opaite apopyrã tembikuaareka rehegua AKApegua kóicha oñembohape oñehesa’ỹijo ha oñembokuatia hağua:
Aty Tembikuaareka Ateneo-pegua ha’e pe tenda oñemoğuahẽva’erãhápe marandu peteĩha ha hesegua iñeñongatúva ñandutípe apopyrãnguéra peteĩteĩgui Aty Tembikuaareka rehegua ojehepyme’ẽ hağua ojesarekóvo Ateneo jehupytyvoirã rehe.
Tembikuaareka Apopyrãnguéra oguerekova’erã oñehesa’ỹijóva rerakuéra.
PROCEDIMIENTO PARA EL REGISTRO DE PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN
Art.42- Todos los proyectos de investigación del CITTIG deberán seguir el siguiente procedimiento para su análisis y registro:
La coordinación de investigación institucional es la instancia responsable de recibir el documento original y archivo electrónico de cada propuesta de proyecto de investigación para su evaluación integral por el Consejo de Investigación de acuerdo a los criterios establecidos institucionalmente.
Las propuestas de proyectos de investigación deberán incluir titulo Cuerpos Académicos 

Vore 43- Umi terakuéra oñehesa’ỹijóva apopyrãme ohóva’erã Ateneo avarekokatukuaáre, taha’e Apopyrã Tembikuaareka Moporãve hağua, térã Ateneo mbojoja tekorãre. Ñe’ẽrãnguéra mbo’epypegua ojehechaukáta Tembikuaa Aty reheguápe imyakãhára peteĩteĩ rupive.

Art.43- Los cuerpos académicos se sujetarán a las políticas institucionales correspondientes, tanto por el Programa para el Mejoramiento de Investigación, como por la normatividad institucional. Los cuerpos académicos estarán representados en el Consejo de Investigación, a través de sus respectivos líderes.

ATENEO TEMBIKUAAREKA RAPE
Vore 44- AKA, Ateneo de Lengua y Cultura Guaranimegua, ha’e pe tenda oisambyhýva tembiapoita tembikuaareka rehegua ojejapóva Ateneo ryepýpe. Oisambyhýva ha’éta pe tembiapo ombohapéva, oiporavótava Sambyhyhára pavẽ Ateneo Aty Sambyhyrãpeguáva.
COORDINACIÓN INSTITUCIONAL DE INVESTIGACIÓN
Art.44- El CITTIG, del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, es el órgano directamente responsable de la coordinación general de las actividades de investigación institucionales. Su titular será un Coordinador, el cual será nombrado por el Presidente del Consejo de Directivos

Vore 45- Tembiapo mbohapehára rembiapo:
a- Jesarekopy, kuaara’ã, aponde’a, tembiapo rape, jesareko, ñesambyhy ha tembikuaareka rembiapoita rape AKApe.
ã- Tembiapoita Tembikuaareka, mbo’ekuaa ha motenonde rehegua oñe’ẽmondóva Aty Tembikuaareka rehegua oĩva ipoguýpe tojejapo.
ch- Mokyre’ỹ, tembiapo ñembohape ha ñeisambyhy apopyrã tembikuaareka rehegua jehai Ateneope ğuarã, raẽteve umi oguerekóva tepyme’ẽ térã ñeipytyvõ okáguio.
e- Mokyre’ỹ ojejapo hağua aty Tembikuaareka rehegua, taha’e atyguasu, aty kuaara’ã rehegua ha ambue.
ẽ- Mba’apohára mba’erepyrãme ha Avano’õ reheguáva ñemokyre’ỹ tembikuaareka apopyrã pytyvõme.
g- Pytyvõ hyepy ha okapegua ñembohape ojejapo hağua apopyrãnguéra ha tembikuaareka tembiaporã.
ğ- Jesareko ojejapo hağua avarekokatukuaa rehegua ha pirapire tojeipuru hekoitépe oñeñe’ẽramo tembikuaareka rehegua.
h- Tojejapo tembiaporã ararysýi kuaapy ñembopyahu rehegua ha tembikuaahára kuaapy ñemombarete.
i- Tojehai apopyrã jasareko jepiveğuarã tembiaporã tembikuaareka reheguáre.
ĩ- Tembikuaahára ha tembiporu ñeikotevẽ jehechakuaa ojejapo hağua tembikuaareka apopyrã.
j- Toñembokuatia tembiapokuéra omoneĩva Aty Tembikuaareka rehegua ha máva réra oipytyvõva upe tembikuaarekápe.
k- Tenda tekotevẽháme toñemomarandu, umi omba’apóva ndojapóiramo hembiapo, oipuruhápe hekope’ỹ pirapire oñeme’ẽva tembiaporã tembikuaareka reheguápe ğuarã.
l- AKA rérape taijaty Aty Sambyhyrã ndive Academia de la Lengua Guaranimeguáva.
m- Ateneo Tembikuaareka apopyrã tojehai, tojehechakuaa ohupytyséva tembikuaareka rupive.                                                                      
mb- Toñemokyre’ỹ atypeguakuérape ojapo hağua tembikuaareka omombaretétava ikuaapy, upevarã toipurukuaa Ateneo rembiapokuéra okápe ojejapóva.
Art.45- Funciones del Coordinador-
a- El diagnóstico, evaluación, planeación, coordinación, supervisión, seguimiento y gestión de las actividades de investigación en el CITTIG.
b-Ejecutar las acciones investigativas, académicas y administrativas determinadas por el Consejo  de Investigación, que sean de su competencia.
c-Impulsar, coordinar y asesorar la elaboración de proyectos de investigación para la institución, preferentemente aquellos que tengan financiamiento o colaboración externa.
d-Promover la realización de eventos científicos investigativos facultades como foros, congresos, reuniones de evaluación.
e-Impulsar la colaboración con los sectores productivo y social en proyectos de investigación.
f-Gestionar apoyos internos y externos para la realización de los programas y proyectos de investigación.
g-Vigilar el cumplimiento de las políticas y la correcta aplicación de los recursos financieros en materia de investigación.
h-Establecer programas continuos de actualización y capacitación  de investigadores.
i-Establecer un programa de seguimiento permanente de los proyectos de investigación.
j-Diagnosticar las necesidades de recursos humanos y materiales para la ejecución  de los proyectos de investigación.
k-Llevar el registro de los proyectos aprobados por el Consejo de Investigación y/o las instancias externas de financiamiento.
l-Turnar a la instancia rectora que corresponda, la información de las violaciones e incumplimientos del personal que incurra en actos de Irresponsabilidad en el manejo de los recursos destinados a la ejecución de los proyectos de investigación.
m-Representar al CITTIG en el Consejo de Investigación de la Academia de Lengua Guaraní
n-Diseñar el Programa de Investigación Institucional, que sea congruente con el marco de referencia institucional en materia de investigación.
ñ-Promover la participación de los miembros en las tareas de investigación que fortalezcan su formación, apoyándose para tal efecto en las instancias de extensión de la institución.

JEHUPYTYVOIRÃ, ÑEMYASÃI HA TEMBIKUAAREKA JEPYSO
Vore 46- Ñe’ẽ ayvureko, ñe’ẽasa ha ñe’ẽ ñemyasakã osẽva AKA tembikuaarekágui, opytáta Ateneo de Lengua y Cultura Guarani mba’eteéramo, ha oñemoneĩramo ñoite ikatúta ojeipuru Ateneo ryepýpe térã okápe.
PROYECCIÓN, DIFUSIÓN Y EXTENSIÓN DE LA INVESTIGACIÓN
Art.46- Los resultados de la investigación realizada en el CITTIG de término, traducción e interpretación formarán parte del acervo cultural del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, y sólo a través de las instancias correspondientes se podrá autorizar su aprovechamiento dentro y fuera de la institución.

Vore 47- Opaite mba’e ojehupytýva tembiakuaareka rupive AKApe oñemyasãita Ateneo rérape, oñeñangarekóvo tembikuaahára mba’eteérõ ohupytýva hembiapópe.
Art.47- Toda publicación de resultados de investigaciones realizadas en el CITTIG será a nombre de la institución, preservando el investigador responsable los derechos intelectuales de los resultados obtenidos.

Vore 48- Ñemyasãi ohupytysérõ jehepyme’ẽ hese, oğuahẽva’erã peteĩ ñe’ẽme AKA ha máva ohepyme’ẽséva oñondive, oñeñangarekóvo tembikuaahára mba’eteérõ ohupytýva hembiapópe he’iháicha léipe.
Art.48- Cuando la publicación persiga fines comerciales, deberá establecerse un convenio entre el CITTIG y el interesado, con la finalidad de proteger los derechos intelectuales del autor en los términos establecidos por la ley.

Vore 49- Ojehecharaẽva’erã pirapire ojeguerekóva, AKA oikuaaukáta maymávape ñeisambyhy tembikuaareka rehegua ojapóva, ha oipytyvõta tembiapoita ojejapóva oñesẽ hağua tenonde gotyo Mercosur-háicha.
Art.49- De acuerdo a la disposición de recursos, el CITTIG hará extensiva a la comunidad las asesorías solicitadas en materia de investigación, y colaborará directamente en actividades encaminadas a lograr el desarrollo regional.

AMANDAJE REHEGUA
Vore 50- Oĩta mokõichagua amandaje pavẽ: amandaje jepivegua ha amandaje sapy’agua. Amandajekuéra jepivegua ijatýta peteĩ jey ary pukukue, ikatu ijaty irundy jasy ryepýpe, tembiapo ñemboty rire, katuete oikóva 31 jasypakõi opaite arýpe ha ipype tekotevẽ:
 a) Py’amongeta, moneĩ térã ñemyatyrõ mandu’ahaipy, tembiapombohovake, atymba’erysýi, tepyme’ẽ rysýi ha pirapire ha Aty Tekorã rehegua maranduhai;
ã) Jeiporavo, oñeikotevẽ vove, oĩtava aty avano’õme, ava ijayvúva ha ava ijayvu’ỹva;
ch) Toñemoĩ ojehepyme’ẽtava avano’õ jasýre ha toñemoteĩ mba’éichapa oñembopyahúta, Aty Sambyhyrã oipurukatúta;
e) Oñehesa’ỹijóta ambue mba’e tekotevẽva oĩva ojehecha hağua upe árape;
ẽ) Oñehesa’ỹijóta umi mba’e ojeruréva 5% atygua ha oñemoğuahẽva jehai rupive Aty Sambyhyrãme ohasa mboyve mbohapypa ára oñemboty rire tembiapo arýpegua.
DE LA ASAMBLEA
Art.50- Habrá dos clases de asambleas generales: ordinaria y extraordinaria. Las asambleas ordinarias tendrán lugar una vez al año, dentro de los primeros cuatro meses posteriores al cierre de ejercicio, cuya fecha de clausura será el 31 de diciembre de cada año y en ellas se deberá:
a) considerar, aprobar o modificar la memoria, el balance general, el inventario, las cuentas de gastos y recursos y el informe del Tribunal de Conducta;
b) elegir, cuando corresponda, a los miembros de los órganos sociales, titulares y suplentes;
c) fijar la cuota social y determinar las pautas para su actualización, las que serán instrumentadas por el consejo Directivo;
d) tratar cualquier otro asunto incluido en el orden del día;
e) tratar los asuntos propuestos por un mínimo del 5% de los socios y presentados al Consejo Directivo dentro de los treinta días de cerrado el ejercicio anual.

Vore 51- Amandajekuéra sapy’aguáva oñehenóita Aty Sambyhyrã oikotevẽ vove térã ojerurévo Aty Tekorã rehegua térã 5% atygua ijayvukuaáva. Ko’ã mba’ejerure oñemyesakãva’erã pa ára pukukuépe, ha amandaje ojejapova’erã ohasa mboyve jasy. Ndojehecháirõ mba’ejerure térã rei oñembotovéramo, ikatúta ojejerure upe tape rupive Aty Tekorã reheguápe, ohenóitava amandajerã, térã ojapóta he’iháicha léipe.
Art.51- Las asambleas extraordinarias serán convocadas cuando el Consejo Directivo lo estime necesario o cuando lo soliciten el Tribunal de Conducta o el 5% de los socios con derecho a voto. Estos pedidos deberán ser resueltos dentro del término de diez días, y la asamblea deberá celebrarse dentro del plazo de treinta días. Si no se tomase en consideración la solicitud o se negase infundadamente, podrá requerirse en los mismos términos y por los mismos procedimientos al Tribunal de Conducta, que la convocará, o se procederá de conformidad a la Ley que lo prescribe.

Vore 52- Amandajekuéra oñehenóita kuatia rupive oñemoğuahẽtava atyguakuérape, taha’e po térã ñe’ẽveve rupi, mokõipa ára oiko mboyve amandaje.
Péicha avei oñeikotevẽ ojeikuaauka hağua mandu’ahaipy atyguápe , Con la misma antelación, deberán ponerse a consideración de los miembros la memoria, tembiapombohovake, atymba’erysýi, tepyme’ẽ rysýi ha pirapire ha Aty Tekorã rehegua maranduhai. Mokõivéva ikatúta avei oñemomaranduhai ava rupi. Péicharõ pe atygua oñemomarandúva reraguapy, máva  avano’õpegua térã Aty Sambyhyrãgua omoañetéva’erã upe tembiapo. Mbojojarã’aty ñemyatyrõ oñemoĩta vove Amandaje ohesa’ỹijo hağua; avei tembiaporã ojeikuaaukava’erã atyguápe ára pukukue oñemoĩva amandajépe ğuarã.
Amandajekuérape, ndikatumo’ãi oñehesa’ỹijo ambue mba’e noĩrĩva jehaípe upe ára ğuarã, ikatu oĩramo opaite atygua ijayvukuaáva ha oiporavo oñondivepa toike mba’epyahu oñehesa’ỹijo hağua.
Oñemboguapy jehaípe oikóramo jeiporavo ayvuryru rupive, ikatu ojejapo jepi péicha oĩramo jerovia ojeporavo hağua upéicha.
Art.52- Las asambleas se convocarán mediante circulares que se remitirán a los miembros, ya sea en soporte físico o electrónico, con veinte días de anticipación. Con la misma antelación, deberán ponerse a consideración de los miembros la memoria, el balance general, el inventario, la cuenta de gastos y recursos y los informes del Tribunal del Conducta. Ambas situaciones podrán ser notificadas también, en forma personal. En tal caso, la firma del socio que dé su conformidad a la notificación personal deberá ser certificada por algún miembro de los órganos sociales o por el empleado que el Consejo Directivo designe a tal fin. Cuando se sometan a consideración de la Asamblea reformas del Reglamento; los proyectos deberán ponerse a disposición de los miembros con idéntico plazo.
En las asambleas, no podrán tratarse otros asuntos que los incluidos expresamente en el orden del día, salvo que se encuentre presente la totalidad de los miembros con derecho a voto y se vote por unanimidad la incorporación del tema.
Se deja establecido que en el caso de existir en el futuro votaciones virtuales, podrá hacerse por dicho medio siempre que existan garantías suficientes para el desarrollo de dichas votaciones.

Vore 53- Amandajekuéra oikóta añetehápe Mbojoja’aty ñemyatyrõramo jepe, avano’õ ñemboja’o, taha’eha’éva atýpegua oĩva, aravo oje’éva’ekue pepirũmegui mbohapypa aravo’i rire, upe mboyve noñembyatýiramo hetakuépe atygua ijayvukuaáva. Oisambyhýta Ateneo tendota, térã, amandaje he’íva oiporavo hetavéva rehe. Omyakãva oiporavóta oĩramo jojogua poravo hetakuépe. 
Art.53- Las asambleas se celebrarán validamente aun en los casos de reforma del Reglamento y de disolución social, sea cual fuere el número de socios concurrentes, media hora después de la fijada en la convocatoria, si antes no se hubiere reunido ya la mayoría absoluta de los socios con derecho a voto. Serán conducidas por el Presidente de la entidad o, en su defecto, por quien designe la Asamblea por mayoría simple de votos emitidos. Quien ejerza la presidencia solo tendrá voto en caso de empate.

Vore 54- Ñe’ẽmondokuéra oñemboguatáta oĩramo aty itenondéva poravo hetakuépe, ỹramo ko mbojoja’aty ojesarekorõ ambue poravo hetakuépe añóre.
Art. 54- Las resoluciones se adoptarán según la mayoría absoluta de votos emitidos, salvo cuando este Reglamento se refiriera expresamente a otras mayorías.

Vore 55- Atygua oguerekóta peteĩ jeýnte oiporavo hağua, ha atygua Sambyhyrã Atýgui ha Tekorã Aty rehegua ndikatumo’ãi oiporavo oĩramo ñehesa’ỹijo hembiapo reheguáre.
Umi atygua oğuahẽva oñepyrũ rire amandaje ikatúta oiporavo oñehesa’ỹijo vove umi ne’ĩrãva ojehecháva.
Art.55- Ningún asociado podrá tener más de un voto, y los miembros del Consejo Directivo y del Tribunal de Conducta no podrán votar en asuntos relacionados con su gestión.
Los asociados que se incorporen una vez iniciado el acto asambleario solo tendrán voto en los puntos aún no resueltos.

Vore 56- Ojehecha ñepyrũma hesegua vore 24-pe, ojekuaaukáta atyguakuérape terarysýi umi ikatútava oiporavo rehegua, ikatútava omba’ejerure po ára peve upe ára mboyve, oñemyesakã katuetéta mokõi ára rire. Ndojeipe’amo’ãi umi téra, jepéramo noĩri pirapire reheguápe araitére, noñemopytu’úiva he’iháicha mbojoja’atýpe. Upéva ndojokomo’ãi oĩ hağua amandajépe ndohepyme’ẽirõ pirapire oñepyrũ mboyve.
Art.56- Con la anticipación prevista en el artículo 24, se pondrá a exhibición de los miembros el padrón de los que están en condiciones de intervenir, quienes podrán efectuar reclamos hasta cinco días antes del acto, los que deberán resolverse dentro de los dos días siguientes. No se excluirá del padrón a quienes, pese a no estar al día con Tesorería, no hubieren sido efectivamente cesanteados. Ello sin perjuicio de privárseles de su participación en la Asamblea si no abonan la deuda pendiente antes de su inicio.

AKA OGUESAPY’ARÕ ĞUARÃ HA IPIRAPIRE PURU REHEGUA
Vore 57- Amandaje ndikatumo’ãi oñe’ẽmondo AKA ñembogue oĩ aja mokõipa atygua omba’aposéva hese, omboguatávo avano’õ atykuéra hyepypegua. Oikóramo AKA ñembogue añetehápe, oje’éta omba’apótava pirapire reheguáre ikatúva ha’e voi Aty Sambyhyrã térã oimeraẽ atyguáva Amandaje he’íva.
Ojehepyme’ẽ rire pirapire puru rehegua, hembýva opytáta Ateneo de Lengua y Cultura Guarani mba’éramo. Mávape ğuarã pirapire hembýva he’íta amandaje AKA mbogue rehegua.   
DISOLUCIÓN Y LIQUIDACIÓN
Art. 57- La Asamblea no podrá decretar la disolución del CITTIG mientras existan veinte miembros dispuestos a sostenerla, de modo tal que sea posible el regular funcionamiento de los órganos sociales. De hacerse efectiva la disolución, se designarán los liquidadores que podrán ser el mismo Consejo Directivo o cualquier otra comisión de asociados que la Asamblea designe.
Una vez pagadas las deudas, el remanente de bienes se destinará a formar parte del patrimonio del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. La destinataria del remanente de bienes será designada por la Asamblea de disolución.

MBOJOJA’ATY SAPY’AGUÁVA
Vore 58- 45 ára ojeipapáva oñemboaje guive ko mbojoja’aty, AKA Aty Sambyhyrã ombohérata atýpe oĩtava, Ateneo de Lengua y Cultura Guarani omoañetétava.
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
Art.58- Dentro del plazo de 45 días contados desde la fecha de aprobación del presente Reglamento, el Consejo del CITTIG designará a los miembros de la Juntas Directiva, los mismos serán  OFICIALIZADOS POR EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ.

Vore 59- Oñemoañete rire ko mbojoja’aty, 60 ára ohasa mboyve, AKA Aty Sambyhyrã oñembyatýta tembiapo peteĩhárõ.
Art.59- Dentro delñ plazo de 60 días contados desde la fecha de aprobación del presente reglamento, la Junta Directiva del CITTIG tendrá su primera sesión.

Vore 60- Oñemoañete rire ko mbojoja’aty, 90 ára ohasa mboyve, Aty Sambyhyrã omoneĩva’erã AKA apopyrã rape.
Art.60- Dentro del plazo de 90 días contados desde la fecha de aprobación del presente Reglamento, la Junta Directiva debe aprobar el Instructivo de Gestión del CITTIG.

 Vore 61- Ndojehechamo’ãi ary hetakue ijaty hague pe máva Vore 6-pe he’iháicha, irundy ary pukukue AKA oñepyrũ haguégui.
Art. 61- No se exigirá la antigüedad requerida en el artículo 6 durante los primeros cuatro años desde la constitución de la entidad.

 ÑE’ẼNDY:
aty sambyhyrã: avakuéra oñembyatýva iñe’ẽpeteĩ hağua: asamblea
aty tekorã rehegua: aty ojesarekóva atygua rekóre: Tribunal de Conducta.
atymoirũva: ava omoirũva tembiapo atypegua ha ijayvu’ỹva: asociado
atymba’erysýi: mba’ekuéra oĩva ha’éva aty rembipuru: inventario
ikakuaapámava: mayoría de edad
tendanandi: vacancia
tembiapombohovake: balance
Ley: T/r/hekome’ẽrã.
Ley orgánica: Mba’e’apoha rekome’ẽrã.
Política: Avarekokatukuaa.
Código Civil: Tetãygua apoukapy.
Mercosur: Tetãñemuguasu.
Ava Ayvu’ỹva: suplente.
Ava ijayvúva: titular
 jehupyrehai: ojehúva ñembokuatia: acta
pirapirepurupyrehai: cuenta de gastos

Aty Ijatyséva rehegua: Comité de Admision

Tembiaporapekuaa: metodología

pytu’urenda: hotel

ararysýi: cronograma

amandaje jepivegua: asamblea ordinaria

amandaje sapy’agua: asamblea extraordinaria

mandu’ahaipy: memoria


No hay comentarios:

Publicar un comentario