TEMBIKUAAREKA
RENDA AYVUREKO, ÑE’ẼASA HA ÑE’ẼMYESAKÃ REHEGUA MBOJOJA’ATY
TÉRA,
RÓGARENDA HA IJEHUPYTYRÃ AVANO’ÕME
Vore 1-
“AVAÑE’Ẽ KUAAREKA ATY (AKA)” , réra rehe oñemopyenda, ára 23
jasypoapy 2010-pe, oheka’ỹva pirapire tembiapóre, hogarendáva táva Fernando
de la Mora, Instituto de Educacion Superior, Ateneo de Lengua y Cultura
Guarani rogateepe, Paraguay retãme.
Jehupytyvoirãnguéra:
a- Ko aty oñeha’ãta
ombohape ñe’ẽ rembiapo rehegua, tojejapo jekupytýpe, ñe’ẽasa ha he’iséva.
ã- AKA oĩta
techaukárõ ha oipysyrõta umi oĩva ko atýpe rembiapo, ha’eva’erã
ayvurekokuaahára, ñe’ẽasahára térã myesakãhára Guarani ñe’ẽmegua ha opa
mbo’esyry heseguáva.
ch- Ko aty
oñeha’ãta ojoaju ambue aty ndive, taha’e tetãpoguygua térã hekosãsóva, ñane
retã ha tetãmbueguáva avei, hembiapo ñeipysyrõvo.
e- Omba’apóta
avei katupyry pavẽre, mbo’esyry hesegua ikatuhápe ayvurekokuaahára, ñe’ẽasahára
ha myesakãhára rembiapo ñemboguata ñembokatupyry ha ñemyasãi rupive, taha’e
amandaje, ñombyaty, tembiapo ñemyasãi ha ambue mbo’esyry heseguáva.
ẽ- Oiko vove
amandaje, térã ñembokatupyry ayvureko, ñe’ẽasa ha myesakã rehegua
ojeiporavóta atyguávape oĩ hağua upépe AKA rérape.
g- Ñe’ẽasa ha
ñemyesakã rembiapo rehegua oikuaaukáta opavavépe ñe’ẽ ñemyasãi rupi.
ğ- Ombohapéta
ñomomarandu peteĩteĩ, kuatiañe’ẽ, ñanduti, pumbyry térã ambue, AKAguáva
ndive, ojoapytépe tembiapo rehegua ñemboguatarã.
h-
Ayvurekokuaahára, ñe’ẽasahára ha myesakãhára rembiapo
ñemyasãi.
i- Omoporãvéta AKAguáva
ñembokatupyry ikuaapy ha hembiapópe.
|
REGLAMENTO DEL
CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE TÉRMINO,TRADUCCIÓN E INTERPRETE GUARANI(CITTIG)
DENOMINACIÓN,
DOMICILIO Y OBJETO SOCIAL
Art. 1- Con la
denominación de "Centro de Investigación de Término, Traducción e
Interprete Guarani (CITTIG)", se constituye, el 23 de setiembre del
2010, una entidad sin fines de lucro, con domicilio legal en la ciudad de
Fernando de la Mora - Paraguay.
Son sus
objetivos:
a- Promover el
ejercicio ético de los términos, la traducción y la interpretación.
b- Representar y
proteger los intereses profesionales de sus miembros, que serán
terminólogos, traductores e
intérpretes de la lengua Guaraní en todas las especialidades.
c- Estimular la
creación de lazos institucionales con otras asociaciones y entidades públicas
y privadas, nacionales y extranjeras, en defensa de la profesión.
d- Aportar al
perfeccionamiento, especialización y desarrollo profesional de terminólogos
traductores e intérpretes mediante actividades de formación profesional y de
difusión académica, como la organización de congresos, jornadas y encuentros,
edición de publicaciones y actividades académicas, entre otras.
e- Asistir por
medio de representantes a congresos, eventos y reuniones relacionados con la
traducción y la interpretación.
f- Emitir
opinión pública sobre temas relacionados con el ámbito de la actividad de la
traducción y la interpretación.
g- Establecer
vías de comunicación personal, epistolar, electrónica, telefónica y/o por
cualquier otro medio entre los integrantes del CITTIG para la
interacción de los miembros en temas profesionales y sociales.
h- Difundir la
tarea de terminólogos, traductores e intérpretes.
i- Propender al
mejoramiento intelectual y cultural de sus miembros.
|
TEMBIAPO
APOKATU REHEGUA.
Vore 2-
Myakãharanguéra, AKA tembikuaaharakuéra, ojeguereko ha ojesarekova’erã
he’íva rehe ko mbojojahakuérape, avei tembikuaareka oguereko katueteva’erã
myakãhára ñemoneĩ nombohovakéiva he’íva ko mbojojakuéra atýpe.
|
DISPOSICIONES
GENERALES
Art.2- Los directivos,
investigadores del CITTIG,
deberán sujetarse y observar las disposiciones normativas establecidas
en el presente reglamento, así como la regulación especifica de los proyectos
de investigación con aval de la autoridad respectiva que no contravenga las
disposiciones del presente reglamento.
|
Vore 3- Tembikuaareka
oñembohapéva’erã AKApe ikatu hağua Ayvureko, Ñe’ẽasa ha Ñemyesakã oñe’ẽsa’ỹijo
ha apañuãi toñembohape; ojeheka ko mba’ére, jesareko mbarete tembiapo pavẽre,
tembiapo rapykuere, heseguáva, ha avei tembikuaareka jokupyty ambue aty
omba’apóva ko tembiapópe ndive, omoneĩháicha Léi rekome’ẽva ha ambue
mbojojakuéra tembikuaareka rehegua Ateneo mba’éva.
|
Art.3- La
investigación científica en el CITTIG debe orientarse al
análisis y solución de problemas en áreas de Términos, Traducción e
Interpretación; procurando la estricta vigilancia en cuanto a la calidad,
impacto, pertinencia, responsabilidad y vinculación de la investigación que
realiza con los sectores de afínes, de conformidad a la Ley Orgánica y demás
normatividad institucional en materia de investigación.
|
AKA
TEMBIKUAAREKA JEHUPYTYRÃ
Vore 4- Tembikuaareka
heñóiva AKApe oñembohapeva’erã avarekokatukuaa tembikuaareka
tetã ha Ateneo-gua rehe.
AKA oguereko ijehupyty apytépe, tembikuaareka rehegua rehe:
a- Akóinte
omba’apo memeva’erã Ateneo rembiapo ndive, omopyendávo ijehupytyrã.
ã- Tomoñepyrũ
aporeko tekotevẽva ikatuhağuáicha umi oñombyatýva AKApe toñemboheko,
toñembokatupyry ha tombopyahu ikuaapy tembikuaarekaháramo, péicha
ombohovakekuaáta oikóva ijerére pe ojehaíva rehe.
ch- Toñemboheko
tenda ha temikotevẽ Ateneo ome’ẽ hağua tekotevẽva ojejapóvo tembikuaaty Ñemuguasu
ryepýpe.
e- Tembikuaareka
toñembohape ñemohedapyréramo ha upekuévo opavave mbo’epýpe umi oĩva guive
apytépe, tojehecha ha’eha peteĩ tape oñemombarete hağua tembikuaaharakuéra.
ê- Toñeipytyvõ
oñemoneĩ hağua jokupyty ambue aty omba’apóva ko’ã mba’épe ndive, jehechauka,
tembiapo rupive, ha tembiaporã mba’eporãrã ojejapóva ambue aty ndive.
g- Toñemyasãi
tembiapo tekombo’e rehegua ombohapéva tembikuaareka tembiporúramo mbo’e
rechapyrãrõ mbo’ehaveokuéra rupi.
ğ - Pytyvõ
ñemyasãi ha jeikuaauka atykuéra heseguávape, ojehupytýva tembikuaarekakuérape
ojejapóva atyháicha upe mbo’ehaveópe.
h- Tojeguareko
peteĩ avarekokatukuaa tembikuaareka rehegua mbo’ehaveokuéra oguerekóva
reheve, taha’e tembiporu térã pirapire ha ohóva tetã ohasáva rehe avano’õ ha
pirapire rehegua, ikatúva omboheko ha ombohape tembiapo tembikuaaty rehegua
mbo’ehaveópe, oñeñangarekokuévo tembikuaa ñemoheñói sãsóme omongakuaa ha
omboyvatétava tekombo’e ha tembiapo mbo’ehaveokuérape ha upekuévo avano’õ
oĩháchape.
|
PROPÓSITOS DE
LA INVESTIGACIÓN EN EL CITTIG
Art. 4-La
investigación que se genere en el CITTIG estará orientada por las
políticas nacionales e institucionales en materia de investigación.
El CITTIG tiene como propósitos, en materia de investigación:
a-Influir activa
y permanentemente en la realidad en que se encuentra la institución, como
fundamento para alcanzar sus objetivos.
b-Crear los
mecanismos necesarios para que los miembros se forme, capacite y actualice
como investigador, lo que le permitirá confrontar la realidad con la teoría
en su contexto.
c-Conformar los
espacios y medios para que la institución participe de manera fundamental en
el desarrollo científico de la región.
d-Fomentar el
trabajo de investigación en forma colegiada e interdisciplinaria entre los
miembros, como medio para lograr la consolidación de los investigadores.
e-Coadyuvar al
establecimiento de vínculos de la Institución con los sectores afines,
mediante la propuesta, diseño y realización de proyectos de beneficios
compartidos.
f-Promover una
cultura académica que permita utilizar la investigación como un elemento
fundamental en las estrategias del modelo educativo en las universidades.
g- Apoyar la
promoción y difusión en los foros correspondientes, los resultados de los
trabajos de investigación que se lleven a cabo con participación de todos los
miembros de la institución.
h-Definir una
política de investigación congruente con las posibilidades materiales y
financieras de las Universidades y con la realidad socioeconómica del Estado,
la cual ayude a integrar y orientar el trabajo científico en la Institución,
preservando la libertad de creación de nuevos conocimientos que incidan en
elevar el nivel académico y cultural de las Universidades y de la sociedad en
general.
|
Vore 6- Oñeime hağua
vore avano’õ rehegua, ha’eva’erã atymoirũva, hi’arémava irundy ary AKApe
ha ikakuaapámava.
|
Art.6- Para integrar
los órganos sociales, se requiere pertenecer a la categoría de asociado activo
con una antigüedad mínima de cuatro años y ser mayor de edad.
|
Vore 7- Oĩramo máva
ojeruréva pytu’u, ohejaséva, omanóva térã oimeraẽ mba’ére ikatúva omonandi
sapy’a térã arapuku aty sambyhyrãme, oikéva’erã upépe máva oĩva terarysýipe
upéicharãicha. Ko ñemyengovia ojejapóta hi’are aja pe tendanandi ha
ndohasáirõ ára ojeiporavóvape.
|
Art.7- En caso de
licencia, renuncia, fallecimiento o cualquier otra causa que ocasione la
vacancia transitoria o permanente de un cargo titular, entrará a desempeñarlo
quien corresponda por orden de lista. Este reemplazo se hará por el término
de la vacancia y siempre que no exceda el mandato por el que fuera elegido
dicho suplente.
|
Vore 8- Aty
sambyhyrã opytárõ sa’ive upe hetakue oñeikotevẽvagui, ha oñehenóima rire
opavave ikatúva omyengovia upe tendanandiha ohejáva upe
ojeiporavóva’ekue, umi hembýva ohenóiva’erã ñembyatyrã amandaje papo árape
ndohasáiva mbohapypa ára oiko hağua ñombyaty poravorã oñemyenyhẽvo
tendanandi. Opavave ohejárõ tendanandi, Aty Tekorã rehegua ojapo
katueteva’erã upe amandaje ñembyaty, opa mba’e ojapovai’ỹre tembiapokatu aty
sambyhyrãpegua ohejaáva tendanadi. Mokõiháicharõ, aty ohenóiva amandaje
ñembyatyrã oguerekóta pokatu ojapo hağua upe amandaje ha jeiporavo.
|
Art.8- Si el número de
miembros del Consejo Directivo quedara reducido a menos de la mayoría
absoluta del total, habiendo sido llamados todos los suplentes a reemplazar a
los titulares, los restantes deberán convocar a asamblea dentro de los quince
días, que se celebrará dentro de los treinta días siguientes, a los efectos
de su integración. En caso de vacancia total del cuerpo, el Tribunal de
Conducta cumplirá dicha convocatoria, todo ello sin perjuicio de las
responsabilidades que incumban a los miembros directivos renunciantes. En
ambos casos, el órgano que efectúa la convocatoria tendrá todas las
facultades inherentes a la celebración de la asamblea o los comicios.
|
Vore 9- Aty
sambyhyrã oñombyatýta, jepéramo, peteĩ jey mbohapy jasýpe, upe ára ha aravo
ojeiporavóva aty peteĩháme oikóva oñepyrũvo ary, ha avei Tendota ohenoikuaáva
térã Aty tembiapo rechakuaáva térã mokõi atypegua; ko’ã mokõi mba’ére
ojejapova’erã pokõi ára ryapýpe. Upe ñehenói ojejapóta kuatia rupive térã
ambueháicha ha po ára upe ñombyaty mboyve. Umi ñombyaty oñemoneĩta atygua
hetakue oĩva reheve. Oiko hağua mboaje, oñeikotevẽ atygua hetakue vóto oĩháichagui,
ápe ndoikéi umi mba’e ojehechajeýva oikotevẽtava vóto 2/3 vore umi oĩva
apytégui, upevarã oñombyatyva’erã aty hetakue térã hetave upe ára
oñemoneĩrõguarégui upe mba’e ojehechajeýtava.
|
Art. 9- El Consejo
Directivo se reunirá, al menos, una vez por trimestre, en el día y a la hora
que determine en su primera reunión anual y además, toda vez que sea citado
por el Presidente o a pedido del Órgano de Fiscalización o dos de sus
miembros; en estos últimos casos, se deberá celebrar la reunión dentro de los
siete días. La citación se hará por circulares o por algún otro medio
fehaciente y con cinco días de anticipación. Las reuniones se celebrarán
válidamente con la presencia de la mayoría absoluta de sus miembros. Para las
resoluciones, se requerirá el voto de igual mayoría de los presentes, salvo
para las reconsideraciones que requerirán el voto de las dos terceras partes
de los presentes, en sesión de igual o mayor número de asistentes que el de
aquella en que se resolvió el tema a reconsiderar.
|
Vore 10- Ha’e Aty
Sambyhyrã tekome’ẽ ha tembiapokatu:
a) Amandaje
omboajéva apo, tojejapo ha tojejapouka ko mbojojarã ha toñemyesakã oĩramo
py’amokõi, oñemyesakã hağua ambue amandaje aty ağuive oikórõ;
ã) AKA toñeisambyhy; ch) amandaje toñehenói ñembyatyrã; e) AKA atygua toñembopytu’u hembiapópe; ẽ) toñembohéra omba’apóvape ojapo hağua ojehupytyséva avano’õme, tojehepyme’ẽ hembiapóre, toje’e chupe hembiapo, tojehecha hembiapo ha toñemosẽ;
g) tojehechauka
Amandaje pavẽ jepiveguápe, tembiapoita ñembokuatiáva, opaite tembiapombohovake,
atymba’erysýi, pirapire purupyre ha ojeguerekóva ha aty Tekorã rehegua
maranduhai. Ko’ã kuatia aty oñeme’ẽva’erã oikuaa hağua atymoirũkuérape upe
amandaje ñembyaty ára mboyve, he’iháicha vore 52º-pe.
ğ) tojejapo umi
mba’e he’iháicha vorekuérape ha ohóva hese Tavygua Apoukapy reheguápe,
oñemombe’u hağuáicha amandaje ñembyaty oúvape, ápe ndoikéi mba’e jejogua ha
yvy térã óga jehepyme’ẽ térã hepykue jehecha, ko’ã mba’erã amandaje omoneĩ raẽva’erã;
h) tojehai
mbojojarã ogapýpe tekotevẽva ojejapokaturã avano’õme ojehupytyséva, amandaje
oñemboajeraẽva ha atykuérape ojehechauka he’iháicha aty sambyhyrã
mbojojahakuérape, ko mba’e ojejapo’ỹre, ndikatumo’ãi oĩ mbojojarã aporã
apytépe.
|
Art.10- Son
atribuciones y deberes del Consejo Directivo:
a) ejecutar las
resoluciones de las Asambleas, cumplir y hacer cumplir este Reglamento e interpretarlos en caso de duda, con cargo
de dar cuenta a la Asamblea más próxima que se celebre;
b) ejercer la administración del CITTIG; c) convocar a asamblea; d) cesantear o sancionar a los miembros; e) nombrar al personal necesario para el cumplimiento de la finalidad social, fijarle sueldo, determinarle las obligaciones, sancionarlo y despedirlo; f) presentar a la Asamblea General Ordinaria la memoria, el balance general, el inventario, la cuenta de gastos y recursos y el informe del Tribunal de Conducta. Todos estos documentos deberán ser puestos a conocimiento de los socios con la anticipación requerida por el artículo 52 para la convocatoria a asamblea ordinaria; g) realizar los actos que especifiquen los artículos y concordantes del Código Civil, con cargo de dar cuenta a la primera Asamblea que se celebre, salvo los casos de adquisición y enajenación de inmuebles y constitución de gravámenes sobre estos, en los cuales será necesaria la autorización previa de la Asamblea; h) dictar las reglamentaciones internas necesarias para el cumplimiento de las finalidades sociales, las que deberán ser aprobadas por la Asamblea y presentadas ante los órganos pertinentes a los efectos determinados en las normas de dicho organismo, sin cuyo requisito no podrán entrar en vigencia. |
TEMBIKUAAREKA
ATY SAMBYHYRÃ
Vore 11- Tembikuaa Aty
Sambyhyrã ha’e upe aty ohesa’ỹijóta ha ohepyme’ẽtava avarekokatukuaa
ha tembiaporã tembikuaareka rehegua, ha oñemoneĩva ojehecharaẽta AKA
renondépe.
|
CONSEJO DE
INVESTIGACIÓN
Art.11- El Consejo de
Investigación es el órgano colegiado de análisis y evaluación de las
políticas y proyectos de investigación, y sus acuerdos tendrán el carácter de
propuesta.ante el CITTIG.
|
HETEPY REHEGUA
Vore 12- Aty Sambyhyrã mba’e ha hembiapo ha’e: a) AKA avarekokatukuaakuéra ha tembiapo ojapóva ñemopeteĩ Academia de Lengua Guarani rehegua tembiapokatu rehe, rechapypuku avarekokatukuaakuéra ha tembiapo ñemohenda rupive;
ã) Apopyrã
pirapire pupyrã ary pukukuépe ğuarã ñemboaje;
ch) Toñembohape AKApe ğuarã oikotevẽtava okápe; e) Sambyhyhára rembiapoita jehecha ha jehepyme’ẽ; ẽ) Aty sambyhyrãme toje’e tembiapo jeguerojera rehegua; g) Momarandu ñomoirũ ikatúva oñembokuatia taha’e ñañe retã térã tetãmbue ndive. |
DE LA
ESTRUCTURA
Art.12- Las principales atribuciones y responsabilidades de la Junta Directivas son: a) Alinear las políticas y acciones del CITTG con la misión, visión, políticas y planificación de la Academia de Lengua Guaraní
b) Aprobar los
planes operativos anuales y proforma presupuestaria;
c) Gestionar recursos externos a favor del CITTIG; d) Supervisar y evaluar la gestión del Director; e) Hacer recomendaciones al Consejo en relación con el desarrollo del centro; f) Sugerir la celebración de contratos y convenios inter institucionales nacionales y extranjeras. |
SAMBYHYHÁRA HA
SAMBYHYHÁRA MOIRŨVA
Vore 13- Sambyhyhára
térã omyengoviáva chupe mbojoja’aty rupive, rembiapo:
a) AKA rérape
tomba’apo, Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, ryepýpe térã okápe;
ã) Amandaje
ñombyaty ha aty sambyhyrã ñehenói ha tomyakã;
ch) Aty sambyhyrã oñembyatývo oiporavokuaa avei ojapoháicha ambue ha oĩramo joja pe jeiporavópe tojeiporavo jey oĩ hağua joavy; e) Amandaje ha Aty Sambyhyrã pytyvõhára ndive toheraguapy, kuatiañe’ẽ, momarandukuéra, ha ambue kuatia AKA rehegua; ẽ) Aty Sambyhyrã omoneĩháicha,Virujára ndive tomboaje kuatiañemu, pirapirepyhy ha ambue kuatiakuéra hesegua. He’iháicha mbojoja’atýpe pirapire atygua ndohejamo’ãi ojeipuru ambue mba’épe ndaha’éiva AKApe ğuarã; g) Aty Sambyhyrã ha Amandaje ñembyatýpe tomyakã ñe’ẽ puru, ñe’ẽmondoho ha aty ñemohu’ã oikóramo ñokarãi ha ñe’ẽjoavy jokupyty’ỹme;
ğ) Toñeñangareko
AKA omba’apo porã hağua ha toñeisambyhy hekoitépe, ha Amandaje ha Aty
Sambyhyrã mbojoja’aty ha ñe’ẽhaimondóre jesareko ha toñembojesareko;
h) Oimeraẽva
mba’apohára ndojapóiva hembiapo toñeakãnupã he’iháicha mbojoja’atýpe ha
nde’íriramo tojehecha mba’éichapa. Mokõiháicha ojehecha hağuáicha oiko vove
ñembyaty Aty Sambyhyrã rehegua.
i) AKA ñemoingo ha
jeguerojeráre oñe’ẽva’erã, ha jehupytyrã ojeguerekóvagui ojejapómava.
Ojapova’erã pirapire ojeipurútava ha mba’erãicha ohechauka hağua Aty
Sambyhyrãme;
ĩ) Ohekava’erã,
ko’ápe ñane retãme ha tetãmbuépe, pytyvõ pirapire rehegua, mba’epyahukuéra,
pytyvõ aporeko rehegua ha hetave mba’e AKApe ğuarã;
j) Apopyrã apo ha tombohape tembiaporã ñopytyvõ rehegua, tembiapo puruka rehegua térã tembikuaareka ijehegui ojehepyme’ẽva, ha ohóva umi mba’e he’iháicha Aty Sambyhyrã; k) Tomyakã ñembyaty tembiapo jehepyme’ẽrã; l) Tojerure Aty Sambyhyrãme omoĩ hağua mba’apohára ára puku tekotevẽva ha umi mba’apohára sapy’agua tembiaporã poravopyrépe ğuarã; m) Tohechauka ijaty Sambyhyrãme apopyrã oguerekóva mba’éichapa ojejapóta upe mba’e AKA rehegua;
mb) Toñemyasãi
marandu AKA rehegua WEB rupive; ha
n) Tembiapo mombe’u he’iháicha Mbojoja’aty tembiapo mombe’u rehagua omboajéva AKA Aty Sambyhyrã. |
PRESIDENTE Y
VICEPRESIDENTE
Art.13- Corresponde al
Presidente o a quien lo reemplace estatutariamente:
a) ejercer la
representación del CITTIG, dentro y fuera del Ateneo de Lengua y
Cultura Guaraní.
b) citar a las
Asambleas y convocar a las sesiones del Consejo Directivo, y presidirlas;
c) tener derecho a voto en las sesiones del Consejo Directivo al igual que los demás miembros del cuerpo y, en caso de empate, votar nuevamente para desempatar; d) firmar con el Secretario las actas de las Asambleas y del Consejo Directivo, la correspondencia, los comunicados y todo documento del Centro; e) autorizar con el Tesorero las cuentas de gastos, firmar los recibos y demás documentos de la Tesorería de acuerdo con lo resuelto por el Consejo Directivo. No permitirá que los fondos sociales sean invertidos en objetos ajenos a lo prescripto por este Reglamento; f) dirigir las discusiones, suspender y levantar las sesiones del Consejo Directivo y Asambleas cuando se altere el orden y falte el respeto debido; g) velar por la buena marcha y correcta administración del CITTIG, observando y haciendo observar el Reglamento y las resoluciones de las Asambleas y del Consejo Directivo; h) sancionar a cualquier empleado que no cumpla con sus obligaciones y adoptar las resoluciones en los casos imprevistos. En ambos supuestos, será ad referéndum de la primera reunión del Consejo Directivo.
i) Responder por
la marcha y desarrollo del Centro CITTIG, y por el cumplimiento de las
metas previstas. Formular proformas
presupuestarias y presentarlos ante la Junta Directiva;
j) Buscar, dentro y fuera del país, recursos financieros, tecnológicos, asistencia técnica y más beneficios para el Centro; k) Formular y negociar proyectos de colaboración recíproca, de prestación de servicio o de investigación autofinanciados, de acuerdo con los lineamientos formulados por el Consejo Directivo; l) Presidir las reuniones de autoevaluación; m) Solicitar al Consejo Directivo la contratación de personal permanente y los temporales requeridos para los proyectos específicos; n) Presentar ante su correspondiente Junta Directiva la propuesta conteniendo el instructivo de gestión del CITTIG; ñ) Presentar la información del Centro a través de la página WEB ; y, o) Rendir cuentas según el Reglamento de Rendición de Cuentas aprobado por el Consejo del CITTIG. |
PYTYVÕHÁRA
Vore 14- Pytyvõhára
térã omyengoviáva chupe mbojoja’atýpe oĩháicha, rembiapo:
a) Oĩva’erã
Amandaje ha Aty Sambyhyrã oñembyaty jave ha tohai jehupyrehaikuéra,
upéi ohaítava aranduka heseguápe ha oheraguapýta Sambyhyhára ndive;
ã)
Tomboheraguapy Sambyhyhára ndive kuatiañe’ẽ ha opa kuatia AKA mba’éva.
ch) Toguereko aranduka jehupyrehai rehegua ha Virujára ndive atymoirũvakuéra rerarysýi |
SECRETARIO
Art. 14- Corresponde al
Secretario o a quien lo reemplace estatutariamente:
a) Asistir a las
asambleas y sesiones del Consejo Directivo y redactar las actas respectivas,
que asentará en el libro correspondiente y firmará con el Presidente;
b) Firmar con el Presidente la correspondencia y todo documento del CITTIG. c) Llevar el libro de actas y, conjuntamente con el Tesorero, el registro de asociados. |
VIRUJÁRA
Vore 15- Virujára térã
omyengoviáva chupe mbojoja’atýpe oĩháicha, rembiapo:
a) oĩ
katueteva’erã oñembyaty vove Aty Sambyhyrã ha Amandajépe;
ã) toguereko, Pytyvõhára ndive, atymoirũvakuéra rerarysýi ha omba’apova’erã opavave ohepyme’ẽ hağua pirapire oĩ haguére AKApe. ch) ojapova’erã aranduka pirapire puru rehegua;
e) Aty
Sambyhyrãme ohechaukava’erã tembiapombohovake jasy rehegua ha ombosako’i
tembiapombohovake pavẽ ary pukukuepegua, virupurupyre ñembokuatia ha
ojeguerekóva ojeipuru hağua ha tembiporu oguerekóva irundy ary pukukue ha Aty
Sambyhyrã omoneĩva, upéi oñehesa’ỹijótava Amandaje pavẽme;
ẽ)
oheraguapyva’erã Sambyhyhára ndive pirapirepuru ha ambue kuatiakuéra virujára
rehegua ha ohepyme’ẽ umi tembiapo Aty Sambyhyrã omboajéva;
g) oñongatuva’erã viruópe AKA rérape ha Sambyhyhára ha Virujára oñondive ikatúta oguenohẽ oipuru oñemono’õva ava’atýpe, ikatúta omono’õ ipype Aty Sambyhyrã he’iha peve hetakuépe; ğ) ombe’uhaiva’erã aty pirapirepuru Aty Sambyhyrãme ha Aty Tekoguápe ha’ekuéra ojerure jave. |
TESORERO
Art. 15- Corresponde al
Tesorero o a quien lo reemplace estatutariamente:
a) asistir a las
sesiones del Consejo Directivo y a las asambleas;
b) llevar, conjuntamente con el Secretario, el registro de asociados y hacerse cargo de todo lo relacionado con el cobro de las cuotas sociales; c) llevar los libros de contabilidad; d) presentar a la Comisión Directiva balances mensuales y preparar, anualmente, el balance general, la cuenta de gastos y recursos y el inventario correspondientes al ejercicio vencido que, previa aprobación del Consejo Directivo, serán sometidos a la Asamblea General Ordinaria; e) firmar con el Presidente los recibos y demás documentos de Tesorería y efectuar los pagos resueltos por el Consejo Directivo; f) depositar en una institución bancaria a nombre de la Asociación y a la orden conjunta del Presidente y Tesorero los fondos ingresados a la caja social, pudiendo retener en ella hasta el monto máximo que la Comisión Directiva determine; g) dar cuenta del estado económico de la entidad al Consejo Directivo y al Tribunal de Conducta toda vez que se lo exijan. |
AVAKUÉRA
IJAYVUREKÓVA ATY SAMBYHRÃ HA OMYENGOVIAKUAÁVA
Vore 16- Ha’éva
avakuéra ijayvurekóva rehegua:
a) oĩva’erã amandaje jave ha Aty Sambyhyrã ono’õ jave ñe’ẽ ha ayvureko rupive; ã) tojapo tembiapoita Aty Sambyhyrã ome’ẽva ichupekuéra. |
VOCALES
TITULARES Y SUPLENTES
Art.16- Corresponde a
los vocales titulares:
a) asistir a las asambleas y a las sesiones del Consejo Directivo con voz y voto; b) desempeñar las tareas que el Consejo Directivo les confíe. |
Vore 17- Ha’éva
avakuéra ijayvu’ỹva rehegua:
a) toĩ Aty Sambyhyrãme ojerureháicha mbojoja’atýpe; ã) ikatu oĩ Aty Sambyhyrã oñembyaty jave oipurukuévo iñe’ẽayvu jepéramo ndoiporavokuaái. Oikótaramo aty jeipapa oñemoneĩ hağua peteĩ mba’e, ndojeipapamo’ãi ijeju. |
Art.17- Corresponde a
los vocales suplentes:
a) formar parte del Consejo Directivo en las condiciones previstas en este Estatuto; b) poder concurrir a las sesiones del Consejo Directivo con derecho a voz, pero no a voto. No será computable su asistencia a los efectos del quórum. |
ATY TEKORÃ
REHEGUA HA ATY TÉRAMONEĨVA
Vore 18- Aty Tekorã
rehegua oguerekóta hembiapóramo Mbojoja’aty Tekoporã rehegua toñemboguata
Amandaje omboajeháicha.
Ijatýta mokõi
atygua, peteĩva sambyhyha ha ambue sambyhypytyvõha. Opavave ojeiporavóta
Amandaje rupive ha hi’aréta hembiapópe irundy ary pukukue.
|
TRIBUNAL DE
CONDUCTA Y COMITÉ DE ADMISIONES
Art.18- El Tribunal de
Conducta tendrá a cargo la tarea de velar por el cumplimiento del Código de
Ética aprobado por la Asamblea. Estará compuesto por dos miembros, uno de los
cuales ocupará el cargo de presidente, y otro, el de vicepresidente. Todos
sus miembros serán elegidos por la Asamblea y durarán cuatro años en sus
mandatos.
|
Vore 19- Aty
Ijatyséva rehegua ohesa’ỹijóta kuatiajerure ñembyatyséva rehegua ha
ojesarekóta ijatyséva toguereko ojejeruréva mbojoja’atýpe. Oĩta ko atýpe AKA
Sambyhyhára ha Sambyhyha pytyvõhára, opyta jeýtava peichaite ko atyrãme ha
omoirũta chupekuéra mbohapy atygua, Aty Sambyhyrã ombohératava.
|
Art.19- El Comité de
Admisiones se encargará de estudiar las solicitudes de ingreso a la
Asociación y controlará que los postulantes cumplan con los requisitos
establecidos en este instrumento. Estará compuesto por las personas que
ocupen los cargos de presidente y vicepresidente del CITTIG, que
también ocuparán la presidencia y la vicepresidencia de este órgano, y por
tres miembros adicionales, que designará el Consejo Directivo.
|
TEMBIKUAAREKARÃ
ÑEMOHENDA ATENEOPE
Vore 20- AKA
ryepýpe ko’ãva atygua ojokupytýta Ateneoháicha tembikuaarekápe:
a) AKA sambyhyhára
â) Pytyvõhára
mbo’epykuéraygua
ch)Aty
Tembikuareka rehegua
e)Tembikuaareka
Renda
|
ESTRUCTURA
INSTITUCIONAL EN MATERIA DE INVESTIGACIÓN
Art. 20 Al interior del
CITTIG las siguientes entidades están relacionadas directamente con la
investigación institucional:
a)El Presidente
del CITTIG
b)El Secretario
Académico
c)Consejo de
Investigación
d)Centro de
Investigación
|
SAMBYHYHÁRA
Vore 21-
Sambyhyháraicha oguereko pokatu oisambyhy hağua Aty Tembikuaareka rehegua ha
ikatu oiporavo oĩramo apañuãi upe tandápe.
|
EL PRESIDENTE
Art. 21 En su calidad
de máxima autoridad de la institución también preside el Consejo de
Investigación y tendrá voto de calidad en cualquier controversia al interior
de tal órgano.
|
HETEPY
Vore 23- Tembikuaareka
Aty Sambyhyháre ikatu ojaty:
a- Aty Sambyhyha
sambyhyhárarõ.
â- Sambyhy
pytyvõhára ombojokupytykuaáta Tembikuaareka Renda ndive.
ch-Pytyvõhára
mbo’epy tekombo’erã rehegua, amandaje pytyvõhárarõ
e-Omyakãva
atykuéra oĩva AKApe.
|
ESTRUCTURA
Art.23- El
Consejo de Investigación estará integrado por:
a- El Presidente del Consejo.
b- El Vicepresidente como coordinador del
Centro de Investigación
c- El Secretario Académico, como
secretario ejecutivo.
d- Los responsables de cada cuerpo
académico vigente en el CITTIG.
|
OGUEREKO
POKATÚRÕ
Vore 24- Aty
tembikuaareka AKA-pegua oguereko ipokatúrõ:
a) Ateneo
tembiaporãnguéra tembikuaareka rehegua ñemoneĩ oikotevẽramo;
ã) AKA tembikuaareka
reko mopeteĩ, jehechajey ha ñembopyahu;
ch) Oikóramo
Ateneo-pe joavy tembiaporã tembikuaareka rehegua, omyesakãva’erã;
e) Ñehesa’ỹijo
ha moneĩ pirapire pururã tembikuaarekárã oñeme’ẽva;
ẽ) Oikuaava’erã
maranduhai oñeme’ẽva Sambyhyhárape ha omo’ẽ jesarekorã Aty Sambyhyrãme;
g ) Omoneĩva’erã AKA rembiapo apopyrã; ha, ğ) Opaite AKA rembiapo ha umi ndojehecháiva ko mbojoja’atýpe, ombohekóta Ateneo de Lengua y Cultura Guarani sambyhyhára pavẽ. |
FACULTADES
Art.24- Son facultades
del Consejo de Investigación del CITTIG:
a) Aprobar, en su
caso, los proyectos de investigación institucionales.
b) Definir,
revisar y actualizar las líneas de investigación del CITTIG.
c) Resolver las
controversias que se pudieran presentar en relación a los proyectos de
investigación institucionales.
d) Discutir y
aprobar el presupuesto asignado a investigación.
e) Conocer los
informes que presenta el Director y ponerlos en consideración del Consejo ;
f ) Aprobar el Instructivo de Gestión del CITTIG; y, g) Todos los aspectos operativos del CITTIG y los demás aspectos no previstos en estos lineamientos, serán definidos por el DIRECTOR GENERAL DEL ATENEO D LENGUA Y CULTURA GUARANI. |
Vore 25- Opaite
apopyrãnguéra ojejapóva, tembiakuaareka ha aty ñemongakuaa AKA rehegua
pirapire pururã ojekóta Ateneo de Lengua y Cultura Guarani mbojoja’aty rehe.
|
Art.25- Todos
los proyectos de prestación de servicios, de investigación y de desarrollo
que ejecute el CITTIG serán manejados en el aspecto financiero de
acuerdo a los reglamentos y normas establecidas por el ATENEO DE LENGUA Y
CULTURA GUARANÍ.
|
TEMBIAPOKATURÃ
Vore 26- Atyguakuéra
ojapóva tembikuaareka AKApe oguerekóta ko’ã tembiaporã:
a)
Oguerekova’erã peteĩ tembiaporã tembikuaareka jepe oikuaaukáva Ateneo Aty
Tembiakuaareka sambyhyrãme. Ko oje’éva oho katuete umi atygua omba’apóva ára
pukukue ha avei térã umi oĩva aty tembikuaarekápe rehe.
Atygua
oipytyvõva’erã tembiapo, apopyrã, ha avarekokatukuaa Ateneo omoneĩva,
atyháicha ñopytyvõme ha ñemyasãihápe Ateneo tembikuaarekápe
ojuhupytýva.
â)Ombohekova’erã
tembikuaaty rehegua ha ohóva Aty Tembiakuaareka sambyhyrã rembiapóre, ha
tembikuaareka rape ikatuhápe tembikuaahára oipytyvõ hembiapo rupive.
ch)Tombopyahu
ikuaapy tembikuaareka pyahu heseguáva ha tembiaporapekuaa purupy osẽva
chugui oñemboheko hağua péicha avei tapereko ha aporeko tembikuaareka
rehegua.
e)Toipytyvõ
Ateneo Aty Tembiakuaareka sambyhyrã tembiaporã ñemoporãve ha apopyrã rape
ñemboguata AKA tembikuaareka rehegua jeporekápe.
ê)Sambyhy ha
tembiapo apokatu umi apopyrã chupe oñemoneĩvagui.
g)Tojeipuru
tekotevẽ ha hekoitépe pirapire oñeme’ẽva tembiaporãme ğuarã oĩháicha
apopyrãme ha ararysýipe oñemoneĩ haguéicha.
§)Umi
tembiaporã okapegua oipurúva pirapire omomaranduva’erã akóinte tembikuaareka
rehegua ñemboguata, Aty Tembiakuaareka sambyhyrãme.
h)Atykuéra
mbo’epyaty oñeikotevẽhápe ipytyvõ taha’e ohechaháicha térã iñeisambyhy.
i)Tembiapo
Tembikuaareka rehegua ojehupytýva toñemyasãi.
î)Aty
Tembiakuaareka sambyhyrãme toñeme’ẽ tembiapo ypykue ha ñandutípe ñongatupýva
hembiapo tembikuaareka rehegua opa vove tembiaporã, avei heseve ojehupytýva
ha iñemohu’ã. Tembiapo ñemoğuahẽ ndikatúi ojepysove ára 30 opa rire
tembikuaareka.
j)Aty Tembiakuaareka
sambyhyrãme oñemoğuahẽva’erã mokõi kuatiara’anga kuatia’atã rehegua oñeme’ẽva
amandaje, mbo’esyry, atyguasu ha hetave reheguáva.
|
RESPONSABILIDADES
Art.26- Los miembros
que realizan investigación en el CITTIG tendrán las siguientes responsabilidades:
a- Deberán tener
cuando menos un proyecto de investigación registrado ante la coordinación de
Investigación institucional. Lo anterior aplica especialmente en el caso de
los miembros de tiempo completo y/o los que están integrados en cuerpos de investigadores.
Colaborar
con todas aquellas acciones, planes, programas y políticas aprobados por la
institución, en materia extensión, vinculación y divulgación de los
resultados de las labores de investigación institucionales.
b- Definir su especialidad científica y
en acuerdo con la coordinación institucional de investigación, definir las
líneas de investigación en las que puede colaborar como investigador.
c- Mantenerse actualizado en los avances
científicos de su especialidad y en las aplicaciones tecnológicas que se
deriven para su desarrollo así como en los métodos y técnicas de
investigación.
d- Colaborar con la coordinación
institucional de investigación en la búsqueda de mejorar la formulación
y ejecución del plan estratégico en materia de investigación del CITTIG.
e- Conducir y ejecutar los trabajos de
los proyectos que le sea aprobados.
f- Utilizar eficiente y oportunamente los
recursos asignados a cada uno de sus proyectos de acuerdo al programa
de trabajo y calendarización establecida.
g- En el caso de proyectos financiados
externamente proporcionar informes periódicos sobre sus actividades, a la
coordinación de investigación.
h- Cooperar en los equipos
interdisciplinarios en que se necesite su opinión y/o asesoría profesional.
i- Publicar avances o resultados de sus
trabajos de investigación.
j- Entregar a la coordinación de investigación
el documento original y archivo electrónico de su investigación al término
del proyecto, incluyendo los resultados y conclusiones. La entrega de
informes deberá ser en un plazo no mayor a los 30 días de la finalización del
proyecto.
k- Entregar a la coordinación de
investigación, dos copias de cualquier constancia de participación científica
investigativa: conferencias, cursos, congresos, etc.
|
ATENEO
PYTYVÕNGUÉRA
Vore27- AKA
oipytyvõta tembikuaareka apo ha iñemyasãi ojapóva atyguáva, ikatútama guive
ha avei ojesarekóta ã mba’ére:
Opavave
tembikuaarekahára ojeruréva AKA toipytyvõ chupe oñe’ẽtarõ amandaje,
aty ñesa’ỹijorã térã ojoguávape ohaiva’erã ijerure ha omoğuahẽ Aty tembikuaareka
reheguápe ha omoirũ kuatiañe’ẽ moneĩ rehegua ndive.
Pe
kuatiajerure ojejapova’erã, ára 30 mboyve.
|
APOYOS
INSTITUCIONALES
Art.27- El CITTIG
apoyará la realización y difusión de las investigaciones de sus miembros, de
acuerdo a sus posibilidades y a lo siguiente:
Todo
investigador que solicite apoyo del CITTIG para asistir como ponente a
congresos, simposios o eventos científicos investigativos similares deberá
hacer la solicitud a la coordinación de investigación y la deberá acompañar
de la carta de aceptación correspondiente. Dicha solicitud deberá hacerse,
como mínimo, con 30 días de anticipación a la fecha del evento.
|
Vore 28- Aty Sambyhyrã
tembikuaareka reheguápe oğuahẽvo upe kuatiajerure, oñeñe’ẽvagui ambue vorépe,
ombohapeva’erã upe jerure ha oguereko 5 ára oiko mboyve aty peve, péva ojeko
Ateneo pirapire avarekokatukuaáre ha hesegua mbojojakuéra rehe.
|
Art.28- La coordinación
de investigación al recibir las solicitudes mencionadas en el artículo
anterior, deberá gestionar los recursos correspondientes a más tardar 5 días
antes de la celebración del evento, dependiendo de las políticas financieras
institucionales y de la normatividad correspondiente.
|
Vore 29- Atyguáva AKA
oipytyvõva pirapire rehe. Oiko mboyve amandaje ohotahápe, ombokuatiava’erã
pirapire oipuruhaguéicha 7 ára mba’apo rehegua peve amandaje rire Aty
Sambyhyrã Tembikuaareka reheguápe. Oñehesa’ỹijo hağua Ateneo mbojoja
he’iháicha.
|
Art.29- Los miembros
que reciban algún apoyo financiero por parte del CITTIG, previo al
evento, deberán entregar la documentación que ampare los gastos
correspondientes en los 7 días hábiles siguientes al término del mismo, a la
coordinación de investigación. Tal comprobación se hará en los términos de la
normatividad aplicable.
|
Vore 30- Upe Ateneo
ñeipytyvõ ojejapóramo oñembojevy hağuáicha, AKA ome’ẽta tekotevẽva,
ndikatúi ohasa 15 ára, oñemoneĩma rire, he’iháicha ambue vorépe.
|
Art.30- En el caso de
que el apoyo institucional aplique a manera de reembolso, el CITTIG
entregará los recursos en un máximo de 15 días a partir de la fecha en que se
haya realizado la comprobación, en los términos del artículo anterior.
|
Vore 31- AKA
ombohapéta tenda oipytyvõtava umi ohótava aty oikótavape, kuatiakuéra hesegua
taha’e pytu’urenda jehecha, kuatia mba’yrupururã jejogua, ha ambue.
Ko tembiapo
ojeko upe atygua oikotevẽva pytyvõ, marandu ome’ẽva rehe:
Máva ojapóva
tembiapo, ñepyrũ, jehupytyvoirã pavẽ ha jehupytyvoirãite, apañuãi, hupytyrã,
taperekokuaa, pirapire purukuaa ha tembipuru rehegua ra’ã, tembiapo
arangerysýi, jehepyme’ẽ aty, ojehupytykuaáva ha kuatiañe’ẽita.
|
Art.31- El CITTIG
implementará la instancia que apoye a los asistentes a algún evento académico
con los trámites administrativos necesarios como reservaciones en hoteles,
compra de boletos, etc. Tal actividad se sujeta a que el miembro interesado
proporcione la información necesaria correspondiente:
Autor (es),
introducción, justificación, objetivos generales y específicos,
planteamiento del problema, hipótesis, metodología, evaluación de
factibilidad económica y material, cronograma de actividades, sistema de
evaluación, productos obtenibles y bibliografía.
|
Vore 32- Aty Tembikuaa
rehegua ombokuatiáta ohesa’ỹijo rire tembiaporã, omoğuahẽtava upe atygua
ojapótavape, ohasa mboyve peteĩ jasy oñemoğuahẽ rire kuatiajerure.
|
Art.32- El
Consejo de Investigación emitirá el dictamen correspondiente de la propuesta
de proyectos evaluada al responsable del proyecto en un plazo no mayor a 30
días a partir de la recepción de la propuesta.
|
KATUPYRY,
ATENEO MBA’ETEÉVA HA AVANO’Õ RAPE
Vore 33- AKA
ikatu ojogua oikotevẽva ha oheraguapy kuatia ojapokatútava. Ikatúta péicharõ
omba’apo viruo ndive, taha’e tetãmegua térã ndaha’éiva, ikatu ko’ápegua ha
tetãmbueygua ndive.
|
CAPACIDAD,
PATRIMONIO Y RECURSOS SOCIALES
Art.33- El CITTIG
está capacitada para adquirir bienes y contraer obligaciones. Podrá, en
consecuencia, operar con instituciones financieras, públicas y privadas
nacionales y extranjeras.
|
Vore 34- ATENEO
mba’etee ha’e umi tembipurueta oguerekóva ko’áğa, ikatúva ohupyty tenonderã
kuatia rupive ha pirapire omono’õva ã mba’ére:
a) tepyme’ẽ
jepivegua ha sapy’aguáva ome’ẽva atygua;
ch) pirapire
ohejáva imba’e purukáre;
e) mba’e oñeme’ẽreívare,
mba’e ojehejáva ATENEOpe ğuarã omanóvo atypegua ha pytyvõ ojejapyhýva;
ẽ) Pirapire
ohupytýva pytyvõ, ñembosarái jopói rehegua, aty tavarandu reheguáre ha opa
pirapire ohupytýva tembiapo potĩre ha ohóva ATENEO rekóre.
|
Art.34- El patrimonio
se compone de los bienes que posee en la actualidad, de los que adquiera en
el futuro por cualquier título y de los recursos que obtenga por:
a) las cuotas ordinarias y
extraordinarias que abonen los miembros;
b) las rentas de
sus bienes;
c) las donaciones, herencias, legados y
subvenciones que se reciban;
d) el producto
de beneficios, rifas, festivales y de toda otra entrada que pueda obtener
lícitamente de acuerdo con el carácter no lucrativo de la entidad.
|
ATYGUA.
TEKOTEVẼVA JEIKE HAĞUA. JEGUEREKOKUAA MBOJOJARÃ
MIEMBROS. CONDICIONES
DE ADMISIÓN. RÉGIMEN DISCIPLINARIO
Vore 35- Atypegua
katupyry ñemohenda:
a) Omba’apóva.
Ko atýpe ikatu ojerure oike hağua umi oguerekóva:
1) kuatia’atã
Guarani Ñe’ẽ Mbo’ekuaahára ome’ẽva mbo’ehaveo añetéva atýpe oĩva omoneĩva
amandaje;
2) omba’apómava
irundy ary ñe’ẽasa térã ayvurekokuaháraramo, oñemoañetétava hembiapo rupive. AKApe
jeike ojeko katuetéva’erã Aty ijatyséva rehegua ñemoneĩ rehe.
ã) Herakuãre
oĩva. Oĩta ko tendápe, umi ojehechakuaáva hembiapokue AKApe ğuarã
térã hembiapo rapykuerére, máva réra amandaje omoneĩva, Aty Sambyhyrã
ojerurégui térã 20% atygua ikatúva oiporavo rupive. Ko tendápe oĩta umi
herakuã porãva, ha upévare ndaha’éi katuete oguerekótava imaba’etee térã
hembiapokaturã. Umi ava herakuãre oĩva oguerekoséva umi omba’apóva mba’etee
omba’ejerureva’erã oike hağua ko atýpe, upevarã ojapova’erã ojejerureháicha.
c) Ava ijatýva
omano meve. Ikatúta oguereko ko teko umi hi’aréva 25 ary opytu’u’ỹre AKApe.
|
MIEMBROS.
CONDICIONES DE ADMISIÓN. RÉGIMEN DISCIPLINARIO
Art.35- Se establecen
las siguientes categorías de miembros:
a) Activo.
Podrán solicitar su admisión a esta categoría quienes posean :
1) título
en Licenciatura en Lengua Guaraní
expedido por una institución reconocida de las mencionadas en la lista que
aprobará la Asamblea; o,
2) un mínimo de
experiencia de cuatro años en traducción o interpretación, que se acreditará
por medios fehacientes. La admisión al CITTIG estará siempre sujeta a
la aprobación del Comité de Admisiones.
b) Honorarios.
Serán quienes, en atención a los servicios prestados al CITTIG o a su
trayectoria en la profesión, sean designados por la Asamblea, a propuesta del
Consejo Directivo o de un 20% de los asociados con derecho a voto. La
pertenencia a esta categoría es una mera mención honorífica y, por lo tanto,
no implica reconocer derechos ni imponer obligaciones. Los miembros
honorarios que deseen tener los mismos derechos que los activos deberán
solicitar su admisión en esta categoría, para lo que se ajustarán las
condiciones pertinentes.
c) Vitalicios.
Adquirirán esta condición quienes alcancen una antigüedad ininterrumpida de
25 años como miembro del CITTIG.
|
Vore 36- Umi atygua
omba’apóva oguereko ko’ã mba’etee ha hembiapokaturã:
a) Ohepyme’ẽva’erã
pirapire jevivegua ha sapy’agua he’iháicha amandaje;
ã)
Tembiapokaturã he’íva mbojoja’atýpe ojapokatuva’erã ha avei Amandaje ha Aty
Sambyhyrã ñe’ẽmondo;
ch) Amandaje omoirũva’erã iñe’ẽ ha iporavo rupi ha ojeiporavo oĩ hağua avano’õ atykuérape; e) Toipuru mba’etee ome’ẽva chupe AKA. |
Art.36- Los miembros
activos tienen las siguientes obligaciones y derechos:
a) Abonar las
contribuciones ordinarias y extraordinarias que establezca la Asamblea;
b) Cumplir con las demás obligaciones que impongan este reglamento y las resoluciones de la Asamblea y del Consejo Directivo; c) Participar con voz y voto en las asambleas y ser elegidos para integrar los órganos sociales; d) Gozar de los beneficios que otorga la entidad. |
Vore 37- Teko atygua
ojehekýita umi ndoguerekovéiva teko Mbojoja’aty he’iháicha. Atygua itapykuéva
jehepyme’ẽme mbohapy jasy térã ambue tepyme’ẽ rehegua, oñemoğuahẽta chupe
kuatia rupive tekotevẽha ohepyme’ẽ araitére Virujárape.
Ohasáma rire
peteĩ jasy ojapo’ỹre ojejeruréva kuatia rupive, Aty Sambyhyrã ikatúta onohẽ
atýgui pe máva ohepyme’ẽ’ỹvape.
Ikatúta avei oheja aty ñemano, ojeiségui térã ñemosẽgui. |
Art.37- Perderá su
carácter de miembro el que hubiere dejado de reunir las condiciones
requeridas por este Reglamento para serlo. El asociado que se atrase en el
pago de tres cuotas o de cualquier otra contribución establecida será
notificado fehacientemente de su obligación de ponerse al día con la
Tesorería. Pasado un mes de la notificación sin que hubiere regularizado su
situación, el Consejo Directivo podrá declarar la cesantía del asociado
moroso.
Se perderá también el carácter de asociado por fallecimiento, renuncia o expulsión. |
Vore 38- Aty Tekorã
rehegua ikatúta ohavira atyguápe kóicha:
a) jehavira;
ã) ñembopytu’u (ndikatúi hi’areve peteĩ arýgui); ch) ñemosẽ.
Umi jehavira
ojojáva’erã tembiapo vaíre, ha oikóva ijerére, he’iháicha Mbojojarã teko
atyguáre.
|
Art.38- El Tribunal de
Conducta podrá aplicar a los miembros las siguientes sanciones:
a) amonestaciones;
b) suspensión (cuyo plazo máximo no podrá exceder de un año); c) expulsión.
Dichas
sanciones se graduarán de acuerdo con la gravedad de la falta y de las
circunstancias que rodeen el caso, conforme a las disposiciones del Código de
Ética.
|
Vore 39- Ikatu
ojehavira ko’ã mba’ére:
a) hembiapokatu
he’iháicha mbojoja’atýpe térã Amandaje ha Aty Sambyhyrã ñe’ẽmondo ojapo’ỹramo;
ã)
tekovai ojehechakuáramo;
ch) ijehegui ombyaisérõ AKApe, ojapóramo sarambi atýpe, térã heko ojapovaíramo avano’õ oipotávape. |
Art.39- Serán motivos
que determinarán la aplicación de tales sanciones los siguientes:
a)
incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Reglamento o resoluciones
de las asambleas y del Consejo Directivo;
b) inconducta notoria; c) hacer daño voluntariamente al Centro, provocar desórdenes graves en su seno u observar una conducta que sea evidentemente perjudicial a los intereses sociales. |
Vore 40- Umi havira
teko rehegua oñeñe’ẽvagui ambue vorépe oñemyesakãta Aty Tekorã rehegua, máva
omopyenda rire hembiapovaikue. Opáicharõ, pe máva ikatu -mbohapypa ára peve
oğuahẽ guive chupe marandu havira moañetéva rehegua- ojerure oñemyatyrõ hağua
ojejapóva hese amandaje raẽteve ojejapohápe. Péva he’ise oñembopytu’útaha
chupe hembiapópe hi’are aja upe ñemyatyrõ. Atygua mba’eteégui oñeñe’ẽrõ,
omba’apóramo sambyhyha atyguápe, ikatúta Tekorã aty rehegua ombopytu’u
sapy’aiténte chupe, oñembyaty meve amandaje ohesa’ỹijótava upe oikóva.
|
Art.40-Las sanciones
disciplinarias a que se refiere el artículo anterior serán resueltas por el
Tribunal de Conducta, luego de que el inculpado haya tenido oportunidad de
defenderse. En todos los casos, el afectado podrá interponer -dentro del
término de treinta días de notificado de la sanción- el recurso de apelación
ante la primera asamblea que se celebre. La interposición del recurso tendrá
efecto suspensivo. En cuanto a los derechos del asociado, en el supuesto de
ejercer un cargo dentro de los órganos de administración, podrá ser
suspendido provisoriamente por dicho órgano, en ese carácter, hasta tanto la
Asamblea respectiva resuelva su situación.
|
TEMBIKUAAHÁRA
ATYGUA
Vore 41- Ko
mbojojarã’aty ohechakuaa, atygua omba’apóramo jepe ambue aty tembikuaa
rekaguápe, oimeraẽ AKApegua ikatu ojapo tembikuaareka rembiapo,
katuete ojapova’erã tembikuaareka ojesarekokuévo AKA mbojojarã rehe.
|
MIEMBROS
INVESTIGADORES
Art.41- Este reglamento
considera que, independientemente de la relación contractual de un miembro o
de su pertenencia a alguna agrupación científica investigativa, cualquier
miembro del CITTIG puede realizar actividades de investigación, están
obligados a hacerlo en los términos de la reglamentación correspondiente.
|
APOPYRÃ TEMBIKUAAREKA
REHEGUA RAPE ÑEMBOKUATIA
Vore 42- Opaite
apopyrã tembikuaareka rehegua AKApegua kóicha oñembohape oñehesa’ỹijo
ha oñembokuatia hağua:
Aty
Tembikuaareka Ateneo-pegua ha’e pe tenda oñemoğuahẽva’erãhápe marandu peteĩha
ha hesegua iñeñongatúva ñandutípe apopyrãnguéra peteĩteĩgui Aty Tembikuaareka
rehegua ojehepyme’ẽ hağua ojesarekóvo Ateneo jehupytyvoirã rehe.
Tembikuaareka
Apopyrãnguéra oguerekova’erã oñehesa’ỹijóva rerakuéra.
|
PROCEDIMIENTO
PARA EL REGISTRO DE PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN
Art.42- Todos los
proyectos de investigación del CITTIG deberán seguir el siguiente
procedimiento para su análisis y registro:
La
coordinación de investigación institucional es la instancia responsable de
recibir el documento original y archivo electrónico de cada propuesta de
proyecto de investigación para su evaluación integral por el Consejo de
Investigación de acuerdo a los criterios establecidos institucionalmente.
Las propuestas
de proyectos de investigación deberán incluir titulo Cuerpos
Académicos
|
Vore 43- Umi terakuéra
oñehesa’ỹijóva apopyrãme ohóva’erã Ateneo avarekokatukuaáre, taha’e Apopyrã
Tembikuaareka Moporãve hağua, térã Ateneo mbojoja tekorãre. Ñe’ẽrãnguéra
mbo’epypegua ojehechaukáta Tembikuaa Aty reheguápe imyakãhára peteĩteĩ
rupive.
|
Art.43- Los cuerpos
académicos se sujetarán a las políticas institucionales correspondientes,
tanto por el Programa para el Mejoramiento de Investigación, como por la
normatividad institucional. Los cuerpos académicos estarán representados en
el Consejo de Investigación, a través de sus respectivos líderes.
|
ATENEO
TEMBIKUAAREKA RAPE
Vore 44- AKA, Ateneo
de Lengua y Cultura Guaranimegua, ha’e pe tenda oisambyhýva tembiapoita
tembikuaareka rehegua ojejapóva Ateneo ryepýpe. Oisambyhýva ha’éta pe
tembiapo ombohapéva, oiporavótava Sambyhyhára pavẽ Ateneo Aty
Sambyhyrãpeguáva.
|
COORDINACIÓN
INSTITUCIONAL DE INVESTIGACIÓN
Art.44- El CITTIG,
del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, es el órgano directamente responsable
de la coordinación general de las actividades de investigación
institucionales. Su titular será un Coordinador, el cual será nombrado por el
Presidente del Consejo de Directivos
|
Vore 45- Tembiapo
mbohapehára rembiapo:
a- Jesarekopy,
kuaara’ã, aponde’a, tembiapo rape, jesareko, ñesambyhy ha tembikuaareka
rembiapoita rape AKApe.
ã- Tembiapoita
Tembikuaareka, mbo’ekuaa ha motenonde rehegua oñe’ẽmondóva Aty Tembikuaareka
rehegua oĩva ipoguýpe tojejapo.
ch- Mokyre’ỹ,
tembiapo ñembohape ha ñeisambyhy apopyrã tembikuaareka rehegua jehai Ateneope
ğuarã, raẽteve umi oguerekóva tepyme’ẽ térã ñeipytyvõ okáguio.
e- Mokyre’ỹ
ojejapo hağua aty Tembikuaareka rehegua, taha’e atyguasu, aty kuaara’ã rehegua
ha ambue.
ẽ- Mba’apohára
mba’erepyrãme ha Avano’õ reheguáva ñemokyre’ỹ tembikuaareka apopyrã pytyvõme.
g- Pytyvõ hyepy
ha okapegua ñembohape ojejapo hağua apopyrãnguéra ha tembikuaareka
tembiaporã.
ğ- Jesareko
ojejapo hağua avarekokatukuaa rehegua ha pirapire tojeipuru hekoitépe oñeñe’ẽramo
tembikuaareka rehegua.
h- Tojejapo
tembiaporã ararysýi kuaapy ñembopyahu rehegua ha tembikuaahára kuaapy
ñemombarete.
i- Tojehai
apopyrã jasareko jepiveğuarã tembiaporã tembikuaareka reheguáre.
ĩ- Tembikuaahára
ha tembiporu ñeikotevẽ jehechakuaa ojejapo hağua tembikuaareka apopyrã.
j- Toñembokuatia
tembiapokuéra omoneĩva Aty Tembikuaareka rehegua ha máva réra oipytyvõva upe
tembikuaarekápe.
k- Tenda tekotevẽháme
toñemomarandu, umi omba’apóva ndojapóiramo hembiapo, oipuruhápe hekope’ỹ
pirapire oñeme’ẽva tembiaporã tembikuaareka reheguápe ğuarã.
l- AKA rérape
taijaty Aty Sambyhyrã ndive Academia de la Lengua Guaranimeguáva.
m- Ateneo
Tembikuaareka apopyrã tojehai, tojehechakuaa ohupytyséva tembikuaareka
rupive.
mb- Toñemokyre’ỹ
atypeguakuérape ojapo hağua tembikuaareka omombaretétava ikuaapy, upevarã
toipurukuaa Ateneo rembiapokuéra okápe ojejapóva.
|
Art.45-
Funciones del Coordinador-
a- El
diagnóstico, evaluación, planeación, coordinación, supervisión, seguimiento y
gestión de las actividades de investigación en el CITTIG.
b-Ejecutar las
acciones investigativas, académicas y administrativas determinadas por el
Consejo de Investigación, que sean de su competencia.
c-Impulsar,
coordinar y asesorar la elaboración de proyectos de investigación para la
institución, preferentemente aquellos que tengan financiamiento o
colaboración externa.
d-Promover la
realización de eventos científicos investigativos facultades como foros,
congresos, reuniones de evaluación.
e-Impulsar la
colaboración con los sectores productivo y social en proyectos de
investigación.
f-Gestionar
apoyos internos y externos para la realización de los programas y proyectos
de investigación.
g-Vigilar el
cumplimiento de las políticas y la correcta aplicación de los recursos
financieros en materia de investigación.
h-Establecer
programas continuos de actualización y capacitación de investigadores.
i-Establecer un
programa de seguimiento permanente de los proyectos de investigación.
j-Diagnosticar
las necesidades de recursos humanos y materiales para la ejecución de
los proyectos de investigación.
k-Llevar el
registro de los proyectos aprobados por el Consejo de Investigación y/o las
instancias externas de financiamiento.
l-Turnar a la
instancia rectora que corresponda, la información de las violaciones e
incumplimientos del personal que incurra en actos de Irresponsabilidad en el
manejo de los recursos destinados a la ejecución de los proyectos de
investigación.
m-Representar al
CITTIG en el Consejo de Investigación de la Academia de Lengua Guaraní
n-Diseñar el
Programa de Investigación Institucional, que sea congruente con el marco de
referencia institucional en materia de investigación.
ñ-Promover la
participación de los miembros en las tareas de investigación que fortalezcan
su formación, apoyándose para tal efecto en las instancias de extensión de la
institución.
|
JEHUPYTYVOIRÃ,
ÑEMYASÃI HA TEMBIKUAAREKA JEPYSO
Vore 46- Ñe’ẽ
ayvureko, ñe’ẽasa ha ñe’ẽ ñemyasakã osẽva AKA tembikuaarekágui,
opytáta Ateneo de Lengua y Cultura Guarani mba’eteéramo, ha oñemoneĩramo
ñoite ikatúta ojeipuru Ateneo ryepýpe térã okápe.
|
PROYECCIÓN,
DIFUSIÓN Y EXTENSIÓN DE LA INVESTIGACIÓN
Art.46- Los resultados
de la investigación realizada en el CITTIG de término, traducción e
interpretación formarán parte del acervo cultural del Ateneo de Lengua y
Cultura Guaraní, y sólo a través de las instancias correspondientes se podrá
autorizar su aprovechamiento dentro y fuera de la institución.
|
Vore 47- Opaite mba’e
ojehupytýva tembiakuaareka rupive AKApe oñemyasãita Ateneo rérape,
oñeñangarekóvo tembikuaahára mba’eteérõ ohupytýva hembiapópe.
|
Art.47- Toda
publicación de resultados de investigaciones realizadas en el CITTIG
será a nombre de la institución, preservando el investigador responsable los
derechos intelectuales de los resultados obtenidos.
|
Vore 48- Ñemyasãi
ohupytysérõ jehepyme’ẽ hese, oğuahẽva’erã peteĩ ñe’ẽme AKA ha máva
ohepyme’ẽséva oñondive, oñeñangarekóvo tembikuaahára mba’eteérõ ohupytýva
hembiapópe he’iháicha léipe.
|
Art.48- Cuando la
publicación persiga fines comerciales, deberá establecerse un convenio entre
el CITTIG y el interesado, con la finalidad de proteger los derechos
intelectuales del autor en los términos establecidos por la ley.
|
Vore 49- Ojehecharaẽva’erã
pirapire ojeguerekóva, AKA oikuaaukáta maymávape ñeisambyhy
tembikuaareka rehegua ojapóva, ha oipytyvõta tembiapoita ojejapóva oñesẽ
hağua tenonde gotyo Mercosur-háicha.
|
Art.49- De acuerdo a la
disposición de recursos, el CITTIG hará extensiva a la comunidad las
asesorías solicitadas en materia de investigación, y colaborará directamente
en actividades encaminadas a lograr el desarrollo regional.
|
AMANDAJE
REHEGUA
Vore 50- Oĩta
mokõichagua amandaje pavẽ: amandaje jepivegua ha amandaje sapy’agua.
Amandajekuéra jepivegua ijatýta peteĩ jey ary pukukue, ikatu ijaty irundy
jasy ryepýpe, tembiapo ñemboty rire, katuete oikóva 31 jasypakõi opaite arýpe
ha ipype tekotevẽ:
a)
Py’amongeta, moneĩ térã ñemyatyrõ mandu’ahaipy, tembiapombohovake,
atymba’erysýi, tepyme’ẽ rysýi ha pirapire ha Aty Tekorã rehegua maranduhai;
ã) Jeiporavo,
oñeikotevẽ vove, oĩtava aty avano’õme, ava ijayvúva ha ava ijayvu’ỹva;
ch) Toñemoĩ ojehepyme’ẽtava avano’õ jasýre ha toñemoteĩ mba’éichapa oñembopyahúta, Aty Sambyhyrã oipurukatúta; e) Oñehesa’ỹijóta ambue mba’e tekotevẽva oĩva ojehecha hağua upe árape; ẽ) Oñehesa’ỹijóta umi mba’e ojeruréva 5% atygua ha oñemoğuahẽva jehai rupive Aty Sambyhyrãme ohasa mboyve mbohapypa ára oñemboty rire tembiapo arýpegua. |
DE LA ASAMBLEA
Art.50- Habrá dos
clases de asambleas generales: ordinaria y extraordinaria. Las asambleas
ordinarias tendrán lugar una vez al año, dentro de los primeros cuatro meses
posteriores al cierre de ejercicio, cuya fecha de clausura será el 31 de diciembre
de cada año y en ellas se deberá:
a) considerar,
aprobar o modificar la memoria, el balance general, el inventario, las
cuentas de gastos y recursos y el informe del Tribunal de Conducta;
b) elegir, cuando corresponda, a los miembros de los órganos sociales, titulares y suplentes; c) fijar la cuota social y determinar las pautas para su actualización, las que serán instrumentadas por el consejo Directivo; d) tratar cualquier otro asunto incluido en el orden del día; e) tratar los asuntos propuestos por un mínimo del 5% de los socios y presentados al Consejo Directivo dentro de los treinta días de cerrado el ejercicio anual. |
Vore 51- Amandajekuéra
sapy’aguáva oñehenóita Aty Sambyhyrã oikotevẽ vove térã ojerurévo Aty Tekorã
rehegua térã 5% atygua ijayvukuaáva. Ko’ã mba’ejerure oñemyesakãva’erã pa ára
pukukuépe, ha amandaje ojejapova’erã ohasa mboyve jasy. Ndojehecháirõ
mba’ejerure térã rei oñembotovéramo, ikatúta ojejerure upe tape rupive Aty
Tekorã reheguápe, ohenóitava amandajerã, térã ojapóta he’iháicha léipe.
|
Art.51- Las asambleas extraordinarias
serán convocadas cuando el Consejo Directivo lo estime necesario o cuando lo
soliciten el Tribunal de Conducta o el 5% de los socios con derecho a voto.
Estos pedidos deberán ser resueltos dentro del término de diez días, y la
asamblea deberá celebrarse dentro del plazo de treinta días. Si no se tomase
en consideración la solicitud o se negase infundadamente, podrá requerirse en
los mismos términos y por los mismos procedimientos al Tribunal de Conducta,
que la convocará, o se procederá de conformidad a la Ley que lo prescribe.
|
Vore 52- Amandajekuéra
oñehenóita kuatia rupive oñemoğuahẽtava atyguakuérape, taha’e po térã ñe’ẽveve
rupi, mokõipa ára oiko mboyve amandaje.
Péicha avei
oñeikotevẽ ojeikuaauka hağua mandu’ahaipy atyguápe , Con la misma
antelación, deberán ponerse a consideración de los miembros la memoria,
tembiapombohovake, atymba’erysýi, tepyme’ẽ rysýi ha pirapire ha Aty Tekorã
rehegua maranduhai. Mokõivéva ikatúta avei oñemomaranduhai ava rupi. Péicharõ
pe atygua oñemomarandúva reraguapy, máva avano’õpegua térã Aty
Sambyhyrãgua omoañetéva’erã upe tembiapo. Mbojojarã’aty ñemyatyrõ oñemoĩta
vove Amandaje ohesa’ỹijo hağua; avei tembiaporã ojeikuaaukava’erã atyguápe
ára pukukue oñemoĩva amandajépe ğuarã.
Amandajekuérape,
ndikatumo’ãi oñehesa’ỹijo ambue mba’e noĩrĩva jehaípe upe ára ğuarã, ikatu
oĩramo opaite atygua ijayvukuaáva ha oiporavo oñondivepa toike mba’epyahu
oñehesa’ỹijo hağua.
Oñemboguapy
jehaípe oikóramo jeiporavo ayvuryru rupive, ikatu ojejapo jepi péicha oĩramo
jerovia ojeporavo hağua upéicha.
|
Art.52- Las asambleas
se convocarán mediante circulares que se remitirán a los miembros, ya sea en
soporte físico o electrónico, con veinte días de anticipación. Con la misma
antelación, deberán ponerse a consideración de los miembros la memoria, el
balance general, el inventario, la cuenta de gastos y recursos y los informes
del Tribunal del Conducta. Ambas situaciones podrán ser notificadas también,
en forma personal. En tal caso, la firma del socio que dé su conformidad a la
notificación personal deberá ser certificada por algún miembro de los órganos
sociales o por el empleado que el Consejo Directivo designe a tal fin. Cuando
se sometan a consideración de la Asamblea reformas del Reglamento; los
proyectos deberán ponerse a disposición de los miembros con idéntico plazo.
En las asambleas, no podrán tratarse otros asuntos que los incluidos expresamente en el orden del día, salvo que se encuentre presente la totalidad de los miembros con derecho a voto y se vote por unanimidad la incorporación del tema. Se deja establecido que en el caso de existir en el futuro votaciones virtuales, podrá hacerse por dicho medio siempre que existan garantías suficientes para el desarrollo de dichas votaciones. |
Vore 53- Amandajekuéra
oikóta añetehápe Mbojoja’aty ñemyatyrõramo jepe, avano’õ ñemboja’o,
taha’eha’éva atýpegua oĩva, aravo oje’éva’ekue pepirũmegui mbohapypa aravo’i
rire, upe mboyve noñembyatýiramo hetakuépe atygua ijayvukuaáva. Oisambyhýta
Ateneo tendota, térã, amandaje he’íva oiporavo hetavéva rehe. Omyakãva
oiporavóta oĩramo jojogua poravo hetakuépe.
|
Art.53- Las asambleas
se celebrarán validamente aun en los casos de reforma del Reglamento y de
disolución social, sea cual fuere el número de socios concurrentes, media
hora después de la fijada en la convocatoria, si antes no se hubiere reunido
ya la mayoría absoluta de los socios con derecho a voto. Serán conducidas por
el Presidente de la entidad o, en su defecto, por quien designe la Asamblea
por mayoría simple de votos emitidos. Quien ejerza la presidencia solo tendrá
voto en caso de empate.
|
Vore 54- Ñe’ẽmondokuéra
oñemboguatáta oĩramo aty itenondéva poravo hetakuépe, ỹramo ko mbojoja’aty
ojesarekorõ ambue poravo hetakuépe añóre.
|
Art. 54- Las
resoluciones se adoptarán según la mayoría absoluta de votos emitidos, salvo
cuando este Reglamento se refiriera expresamente a otras mayorías.
|
Vore 55- Atygua
oguerekóta peteĩ jeýnte oiporavo hağua, ha atygua Sambyhyrã Atýgui ha Tekorã
Aty rehegua ndikatumo’ãi oiporavo oĩramo ñehesa’ỹijo hembiapo reheguáre.
Umi atygua
oğuahẽva oñepyrũ rire amandaje ikatúta oiporavo oñehesa’ỹijo vove umi
ne’ĩrãva ojehecháva.
|
Art.55- Ningún
asociado podrá tener más de un voto, y los miembros del Consejo Directivo y
del Tribunal de Conducta no podrán votar en asuntos relacionados con su
gestión.
Los asociados que se incorporen una vez iniciado el acto asambleario solo tendrán voto en los puntos aún no resueltos. |
Vore 56- Ojehecha
ñepyrũma hesegua vore 24-pe, ojekuaaukáta atyguakuérape terarysýi umi
ikatútava oiporavo rehegua, ikatútava omba’ejerure po ára peve upe ára
mboyve, oñemyesakã katuetéta mokõi ára rire. Ndojeipe’amo’ãi umi téra,
jepéramo noĩri pirapire reheguápe araitére, noñemopytu’úiva he’iháicha
mbojoja’atýpe. Upéva ndojokomo’ãi oĩ hağua amandajépe ndohepyme’ẽirõ pirapire
oñepyrũ mboyve.
|
Art.56- Con la
anticipación prevista en el artículo 24, se pondrá a exhibición de los
miembros el padrón de los que están en condiciones de intervenir, quienes
podrán efectuar reclamos hasta cinco días antes del acto, los que deberán
resolverse dentro de los dos días siguientes. No se excluirá del padrón a
quienes, pese a no estar al día con Tesorería, no hubieren sido efectivamente
cesanteados. Ello sin perjuicio de privárseles de su participación en la
Asamblea si no abonan la deuda pendiente antes de su inicio.
|
AKA
OGUESAPY’ARÕ ĞUARÃ HA IPIRAPIRE PURU REHEGUA
Vore 57- Amandaje
ndikatumo’ãi oñe’ẽmondo AKA ñembogue oĩ aja mokõipa atygua
omba’aposéva hese, omboguatávo avano’õ atykuéra hyepypegua. Oikóramo AKA
ñembogue añetehápe, oje’éta omba’apótava pirapire reheguáre ikatúva ha’e voi
Aty Sambyhyrã térã oimeraẽ atyguáva Amandaje he’íva.
Ojehepyme’ẽ
rire pirapire puru rehegua, hembýva opytáta Ateneo de Lengua y Cultura
Guarani mba’éramo. Mávape ğuarã pirapire hembýva he’íta amandaje AKA mbogue
rehegua.
|
DISOLUCIÓN Y
LIQUIDACIÓN
Art. 57- La Asamblea no
podrá decretar la disolución del CITTIG mientras existan veinte
miembros dispuestos a sostenerla, de modo tal que sea posible el regular
funcionamiento de los órganos sociales. De hacerse efectiva la disolución, se
designarán los liquidadores que podrán ser el mismo Consejo Directivo o
cualquier otra comisión de asociados que la Asamblea designe.
Una vez pagadas las deudas, el remanente de bienes se destinará a formar parte del patrimonio del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. La destinataria del remanente de bienes será designada por la Asamblea de disolución. |
MBOJOJA’ATY
SAPY’AGUÁVA
Vore 58- 45 ára ojeipapáva oñemboaje guive ko mbojoja’aty, AKA Aty Sambyhyrã ombohérata atýpe oĩtava, Ateneo de Lengua y Cultura Guarani omoañetétava. |
DISPOSICIONES
TRANSITORIAS
Art.58- Dentro
del plazo de 45 días contados desde la fecha de aprobación del presente
Reglamento, el Consejo del CITTIG designará a los miembros de la
Juntas Directiva, los mismos serán
OFICIALIZADOS POR EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ.
|
Vore 59- Oñemoañete
rire ko mbojoja’aty, 60 ára ohasa mboyve, AKA Aty Sambyhyrã
oñembyatýta tembiapo peteĩhárõ.
|
Art.59- Dentro delñ
plazo de 60 días contados desde la fecha de aprobación del presente
reglamento, la Junta Directiva del CITTIG tendrá su primera sesión.
|
Vore 60- Oñemoañete
rire ko mbojoja’aty, 90 ára ohasa mboyve, Aty Sambyhyrã omoneĩva’erã AKA
apopyrã rape.
|
Art.60-
Dentro del plazo de 90 días contados desde la fecha de aprobación del
presente Reglamento, la Junta Directiva debe aprobar el Instructivo de Gestión
del CITTIG.
|
Vore
61- Ndojehechamo’ãi ary hetakue ijaty hague pe máva Vore 6-pe he’iháicha,
irundy ary pukukue AKA oñepyrũ haguégui.
|
Art. 61- No se exigirá
la antigüedad requerida en el artículo 6 durante los primeros cuatro años
desde la constitución de la entidad.
|
ÑE’ẼNDY:
aty sambyhyrã: avakuéra
oñembyatýva iñe’ẽpeteĩ hağua: asamblea
aty tekorã rehegua: aty
ojesarekóva atygua rekóre: Tribunal de Conducta.
atymoirũva: ava omoirũva
tembiapo atypegua ha ijayvu’ỹva: asociado
atymba’erysýi: mba’ekuéra oĩva
ha’éva aty rembipuru: inventario
ikakuaapámava: mayoría de edad
tendanandi: vacancia
tembiapombohovake: balance
Ley: T/r/hekome’ẽrã.
Ley orgánica: Mba’e’apoha
rekome’ẽrã.
Política:
Avarekokatukuaa.
Código Civil: Tetãygua
apoukapy.
Mercosur: Tetãñemuguasu.
Ava Ayvu’ỹva: suplente.
Ava ijayvúva: titular
jehupyrehai: ojehúva
ñembokuatia: acta
pirapirepurupyrehai: cuenta de
gastos
Aty Ijatyséva
rehegua:
Comité de Admision
Tembiaporapekuaa: metodología
pytu’urenda: hotel
ararysýi: cronograma
amandaje
jepivegua:
asamblea ordinaria
amandaje
sapy’agua:
asamblea extraordinaria
mandu’ahaipy: memoria
No hay comentarios:
Publicar un comentario